Английский - русский
Перевод слова Highly
Вариант перевода Глубоко

Примеры в контексте "Highly - Глубоко"

Примеры: Highly - Глубоко
The fact that both of these events are being held at the juncture of two millenniums is highly symbolic and should contribute to the achievement of a qualitatively new level of interaction among States aimed at global progress. Проведение обоих этих мероприятий на стыке эпох глубоко символично и должно способствовать достижению качественно нового уровня взаимодействия государств, направленного на всеобъемлющий прогресс.
It is highly symbolic that one of the important results of the Second World War was the creation of the United Nations, which embodies the shared will of States to strengthen peace, justice and international legitimacy on Earth. Глубоко символично, что одним из важных результатов второй мировой войны стало создание Организации Объединенных Наций, олицетворяющей общую волю государств крепить на земле мир, справедливость и международную законность.
The Monitoring Group further investigated the organization of the most prominent part of the Somali business community, whose core is composed of approximately 20 experienced businessmen with highly profitable businesses. Группа контроля также более глубоко изучила организационную структуру наиболее влиятельной части сомалийских деловых кругов, главное ядро которых составляют примерно 20 опытных предпринимателей, которые стоят во главе высокодоходных компаний.
The Committee is deeply concerned at the highly negative effects of conflict on Liberia's health-care infrastructure, which constitutes a grave obstacle to the access of women and girls to adequate health care and services on an equitable and equal basis, especially in rural areas. Комитет глубоко обеспокоен крайне негативным воздействием конфликта на либерийскую инфраструктуру здравоохранения, что создает серьезные препятствия для доступа женщин и девочек к надлежащему медицинскому обслуживанию на справедливых и равных условиях, особенно в сельских районах.
Barbados remained highly concerned about the highly political and divisive nature of the debate surrounding those resolutions and the selective targeting of certain Member States. Барбадос по-прежнему глубоко обеспокоен сугубо политическим характером дискуссий вокруг этих резолюций, который вызывает раскол, а также избирательным подходом к выбору определенных государств.
This was due, in particular, to the peculiar nature of the European Union as a highly economically integrated organization whose members had lost the capacity to impose countermeasures or to react to countermeasures in the economic field. Это объясняется, в частности, особым характером Европейского союза как глубоко интегрированной в экономическом отношении организации, члены которой утратили способность прибегать к контрмерам или реагировать на контрмеры в экономической области.
That is why we highly appreciate the Agency's activities in strengthening nuclear and radioactive materials management and preventing their illegal circulation, and we advocate strengthening the regime for physical protection of nuclear materials. Поэтому мы глубоко признательны Агентству за его усилия по повышению эффективности управления ядерными и радиоактивными материалами и предотвращению их незаконного оборота, и выступаем за укрепление режима физической защиты ядерных материалов.
We do not recognize the Dalai Lama as the head of the Tibetan Government-in-exile, but we do acknowledge him as a highly respected spiritual leader, the winner of the Nobel peace prize and an important and influential force . Мы не признаем Далай Ламу в качестве главы правительства Тибета в изгнании, однако мы действительно признаем его как одного из глубоко уважаемых духовных лидеров, лауреата Нобелевской премии мира и важную и влиятельную силу».
continuation of such a collective punishment for purely political reasons is, therefore, a criminal and highly immoral act, which can be characterized as a genocide. Применение подобных мер коллективного наказания и их дальнейшее осуществление исключительно по политическим соображениям представляют собой, таким образом, преступное и глубоко безнравственное деяние, которое можно квалифицировать как геноцид.
I have cited the above quotes and excerpts - whether from credible, impartial and highly respected sources, or suspected Serbian war criminals - in order to make the following points: Я привел эти цитаты и выдержки, - полученные как из достоверных, объективных и глубоко уважаемых источников, так и от подозреваемых сербских военных преступников, - с целью сделать следующие выводы:
I see it as highly symbolic that the acceptance of the Republic of Kazakhstan as an observer at the Conference on Disarmament virtually coincided with the destruction in Kazakhstan, at the former Semipalatinsk nuclear testing ground, of the last nuclear device still left there after the closure. Мне представляется глубоко символичным, что принятие Республики Казахстан в качестве наблюдателя на Конференции по разоружению почти совпало по времени с уничтожением в Казахстане на бывшем Семипалатинском ядерном полигоне последнего ядерного заряда, который оставался там после закрытия.
It seems to me highly symbolic that the admission of the Republic of Kazakstan as an observer to the Conference on Disarmament should coincide with the destruction of the last nuclear explosive device at the former Semipalatinsk test site in Kazakstan. Мне видится глубоко символичным, что принятие Республики Казахстан в качестве наблюдателя на Конференции по разоружению почти совпало по времени с уничтожением последнего ядерного заряда на бывшем Семипалатинском ядерном полигоне в Казахстане.
All of them are highly motivated and competent to assist survivors of torture; all of them manage to help as many people as their - often very modest - budget allows them; all of them need the grants from the United Nations Fund badly. Все они глубоко заинтересованы в оказании компетентной помощи лицам, оставшимся в живых после пыток; всем им удается помочь столькому числу людей, насколько это позволяет сделать их часто весьма скромный бюджет; все они остро нуждаются в субсидиях Фонда Организации Объединенных Наций.
While members of the gender focal point network were highly committed, there was a need to develop common guidelines for the recruitment and appointment of gender advisers in order to secure more consistency in implementation and accountability. Хотя участники сети координаторов по гендерным вопросам глубоко преданы своему делу, необходимо разработать общие руководящие принципы набора и назначения советников по гендерным вопросам для обеспечения большей последовательности в осуществлении деятельности в этой области и в вопросах отчетности.
The Chinese delegation highly respects and deeply appreciates the interest in and support for the work of the Conference on Disarmament on the part of women everywhere and of various international women's organizations. Китайская делегация глубоко уважает и высоко ценит тот интерес и ту поддержку, какие демонстрируют по отношению к работе Конференции по разоружению женщины из всех уголков мира и различные международные женские организации.
Mr. Seyoum (Eritrea) said that as a country located in an arid and semi-arid region, Eritrea was highly concerned by the issues of desertification, land degradation and drought, and was particularly vulnerable to the effects of climate change, including climate variability. Г-н Сейюм (Эритрея) говорит, что Эритрея, расположенная в засушливом и полузасушливом регионе, глубоко обеспокоена проблемами опустынивания, деградации земель и засухи и особенно уязвима перед последствиями изменения климата, включая его изменчивость.
The report shows that although African LDCs are highly integrated into the global economy in terms of trade and investment flows, they are marginalized in terms of the international diffusion of knowledge and technology. В докладе показано, что, хотя африканские НРС глубоко интегрированы в глобальную экономику с точки зрения торговли и инвестиционных потоков, они маргинализированы в вопросах международного распределения знаний и технологии.
While commending the State party on the adoption of the Anti-Corruption Act in 2008 and the establishment of an Anti-Corruption Commission, the Committee is highly concerned that corruption remains pervasive in the State party, as recognized by the State Party's delegation. Высоко оценивая принятие государством-участником Закона о борьбе с коррупцией в 2008 году и создание Комиссии по борьбе с коррупцией, Комитет глубоко обеспокоен тем, что, как признала делегация государства-участника, коррупция остается распространенным явлением.
However, the Committee is highly concerned about the alarmingly disadvantaged position of children with disabilities with regard to their right to education, whereby 52 per cent of children with disabilities have no access to school, and the vast majority do not finish primary school. Вместе с тем он глубоко озабочен вызывающим тревогу ущемленным положением детей-инвалидов с точки зрения их права на образование, поскольку 52% детей-инвалидов лишены доступа в школы, а огромное большинство из них не оканчивают начальной школы.
As President, I am highly conscious of our responsibility for the quality of the multilateral options available to States seeking common security, our responsibility for the quality and capacity of the multilateral track forward. Как Председатель я глубоко осознаю нашу ответственность за качество многосторонних вариантов, которые имеются в наличии у государств, добивающихся общей безопасности, нашу ответственность за качество и пропускную способность уходящей вперед многосторонней колеи.
Action is needed in the developed economies, where growth is stagnant, as well as in the developing countries that are weathering the crisis relatively well, but where poverty remains deep-seated and labour markets highly vulnerable. Необходимы меры в развитых странах, где рост практически не наблюдается, а также в развивающихся государствах, в которых борьба с кризисом ведется относительно успешно, однако нищета глубоко пустила свои корни, а рынки труда весьма уязвимы.
On 18 February 2014, on the release of the report of the commission of inquiry, the Secretary-General highly commended the work of the commission and stated that he was deeply disturbed by its findings. 18 февраля 2014 года после опубликования доклада Еомиссии по расследованию Генеральный секретарь высоко оценил работу Комиссии, заявив, что он глубоко обеспокоен ее выводами.
It is highly symbolic that the meeting is taking place under the presidency of the Minister for Foreign Affairs of one of the countries in the region, where a new State has just been born. Глубоко символично, что заседание проходит под председательством министра иностранных дел одной из стран региона, где только что родилось новое государство.
It is my considered opinion that the Agreement that has been adopted here for the conservation and management of straddling fish stocks and highly migratory fish stocks provides the necessary basis for the better management of these stocks. Я глубоко убежден в том, что принятое Соглашение о сохранении трансграничных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб и управлении ими является надежной основой для лучшего управления этими запасами.
Deeply concerned about the burden that has been placed on the Government and people of Kenya because of the influx of refugees fleeing the strife in some neighbouring countries and the infiltration of armed bandits and highly dangerous illegal weapons from the situation obtaining in Somalia, будучи глубоко обеспокоена в связи с тем бременем, которое легло на правительство и народ Кении вследствие притока беженцев, спасающихся от конфликтов в некоторых соседних странах, и проникновения вооруженных бандитов и чрезвычайно опасного и незаконного оружия в результате ситуации, сложившейся в Сомали,