| School enrolment and health coverage stagnated. | Степень охвата населения школьным обучением и медико-санитарным обслуживанием осталось на прежнем уровне. |
| Providing access to affordable and quality health and social services is an important challenge. | Одной из важных проблем является обеспечение доступа к приемлемым по цене и качественным медико-санитарным и социальным услугам. |
| Provide health centres located in mine-affected areas with surgical, rehabilitation and orthopaedic fitting equipment. | Предоставить медико-санитарным центрам, расположенным в районах, затронутых минами, хирургическое, реабилитационное и ортопедическое подгонное оборудование. |
| Provide health structures with logistical means for quick evacuation of the wounded to referral hospitals that are better equipped to provide more elaborate care. | Предоставить медико-санитарным структурам логистические средства для быстрой эвакуации раненых в специализированные больницы, которые лучше оснащены для предоставления более адекватного попечения. |
| Some health facilities in mine-affected areas lack supplies of basic stocks and medicines. | Некоторым медико-санитарным заведениям в районах, затронутых минами, недостает запасов основного имущества и медикаментов. |
| However, the health units sometimes lack intravenous fluids. | Однако порой медико-санитарным подразделениям недостает внутривенных жидкостей. |
| (b) Helping the consumers to obtain food in conformity with the health regulations at all times and at appropriate prices. | Ь) оказание содействия потребителям в приобретении продовольствия, отвечающего медико-санитарным нормам, в любое время и по приемлемым ценам. |
| Older women also enjoy health coverage. | Надлежащим медико-санитарным обслуживанием также охвачены пожилые женщины. |
| It banned health professionals from performing the operation in 1982. | В 1982 году она запретила своим медико-санитарным работникам выполнять такую операцию. |
| Figure 1 shows the distribution of primary and secondary care facilities by parish and health regions. | На рисунке 1 показано распределение учреждений по оказанию первичной и вторичной медико-санитарной помощи по округам и медико-санитарным районам. |
| Project staff work in close partnership with the basic health staff, who are assigned directly at the village and community level. | Сотрудники по проектам поддерживают тесное сотрудничество с основным медико-санитарным персоналом, работающим непосредственно в деревнях и в общинах. |
| Human development indicators remain correlated with the health and education profiles of parents in many societies. | Показатели развития человеческого потенциала по-прежнему увязываются во многих обществах с медико-санитарным и образовательным статусом родителей. |
| One representative introduced a conference-room paper containing a draft resolution submitted by a group of representatives on health aspects of the sound management of chemicals. | Одна представительница представила документ зала заседаний с предложением группы представителей по медико-санитарным аспектам рационального регулирования химических веществ. |
| Their lack of mobility had devastating consequences, limiting their access to markets, employment opportunities, health facilities and higher education. | Отсутствие у них мобильности имело разрушительные последствия, ограничив их доступ к рынкам, возможностям трудоустройства, медико-санитарным службам и высшему образованию. |
| It is very important that the health needs of disadvantaged individuals, communities and populations are given due attention. | Крайне важно уделять должное внимание медико-санитарным потребностям уязвимых лиц, общин и групп населения. |
| Tobacco is a lucrative crop but it is costly to grow and its cultivation results in negative health and socio-economic implications. | Табак - это доходная культура, однако его выращивание обходится дорого, а его культивирование приводит к негативным медико-санитарным и социально-экономическим последствиям. |
| Vaccination rates had increased, primary health coverage had expanded, and emergency first aid was more readily available. | Показатели вакцинации возросли, охват первичным медико-санитарным обслуживанием расширился, и скорая медицинская помощь стала более доступной. |
| Since 2004, health education at primary schools has been provided by a school nurse. | С 2004 года медико-санитарным просвещением в начальных школах занимаются школьные медсестры. |
| Consequently, girls are often unprepared and, therefore, vulnerable to social, economic and health problems. | В результате этого девочки нередко не получают образования и следовательно являются более уязвимыми по отношению к социальным, экономическим и медико-санитарным проблемам. |
| She asserted that the denial of health programmes and support services to members of specific ethnic and minority groups was the most obvious form of racism. | Она утверждала, что наиболее явной формой расизма является лишение членов конкретных этнических групп и меньшинств доступа к медико-санитарным программам и вспомогательным службам. |
| Owing to civil unrest and recurrent food, water and health crises, the repatriation of refugees has not been possible in southern Somalia. | Из-за гражданских волнений и перебоев со снабжением продовольствием, водоснабжением и медико-санитарным обслуживанием не удалось обеспечить репатриацию беженцев в южных районах Сомали. |
| The rising tide of NTBs such as technical barriers based on environmental and health considerations in the electronics sector was seen as a matter of growing concern. | Нарастание НТБ, таких, как технические барьеры, устанавливаемые по экологическим и медико-санитарным соображениям, в секторе электроники вызывает все более серьезную обеспокоенность. |
| 4.2 Resource mobilization for financing of universal health coverage that incorporates NCD prevention and care | 4.2 Мобилизация ресурсов для финансирования всеобщего охвата медико-санитарным обслуживанием, включающим профилактику и лечение НИЗ |
| About 80 per cent of the programme's costs have represented payments to the programme's health agents. | Около 80% издержек по программе приходятся на платежи действующим в рамках программы медико-санитарным агентам. |
| Similarly, the growing consumption of tobacco, alcohol and drugs may hamper future progress in reducing mortality and morbidity, particularly among populations unreached by health education. | Аналогичным образом, растущее потребление табака, алкоголя и наркотических средств может сдержать дальнейший прогресс в области сокращения смертности и заболеваемости, особенно среди групп населения, не охваченных медико-санитарным просвещением. |