These outcomes have been promoted by some microfinance institutions that link their financial services to health education through immunization, safe drinking water and prenatal and post-natal care. |
Достижению таких результатов способствуют некоторые учреждения микрофинансирования, которые увязывают свои финансовые услуги с медико-санитарным просвещением на основе иммунизации, обеспечения безопасной питьевой водой и оказания дородовых и послеродовых услуг. |
Settlers are also provided with access to essential social infrastructures (clean water, health post, feeder road), and logistics support. |
Переселенцам также предоставляется доступ к основным объектам общественной инфраструктуры (источникам питьевой воды, медико-санитарным пунктам, подъездным дорогам) и логистическая поддержка. |
Food and water shortages continue to affect whole communities on a daily basis, and many people have no access to basic health and sanitation facilities. |
По-прежнему целые общины ежедневно сталкиваются с нехваткой продовольствия и воды, а многие люди не имеют доступа к базовым медико-санитарным услугам. |
Recent work under this project has focused on strengthening analytical and institutional capacity in adjusting to, and complying with, more stringent environmental and related health requirements. |
Осуществлявшаяся в последнее время работа по линии этого проекта сосредоточивалась на укреплении аналитического и институционального потенциала в деле адаптации к более жестким экологическим и смежным медико-санитарным требованиям и соблюдения таких требований. |
However, supplying food and beverages for the tourism industry is generally demanding, in terms of reliability, quantity and quality requirements (e.g. complying with health and phytosanitary standards). |
В то же время к продовольственным товарам и напиткам, поставляемым в индустрию туризма, обычно предъявляются высокие требования, касающиеся надежности, количества и качества поставок (например, в плане соответствия медико-санитарным и фитосанитарным стандартам). |
To reduce inequalities in access to health and social services, some countries provide a range of services free of charge or at reduced prices for older persons with special needs. |
В целях снижения уровня неравенства в доступе к медико-санитарным и социальным услугам некоторые страны предусматривают целый комплекс услуг в интересах пожилых людей с особыми потребностями, которые предоставляются бесплатно или по сниженным ценам. |
Participants called for eliminating preventable maternal mortality and morbidity by ensuring that all women have access to quality prenatal care and that all births are attended by skilled health personnel. |
Участники ратовали за устранение предотвратимой материнской смертности и заболеваемости, гарантировав, чтобы все женщины имели доступ к качественному дородовому уходу и чтобы все роды обслуживались квалифицированным медико-санитарным персоналом. |
With regard to child mortality, the delegation stated that the Gambia was advanced in terms of access to health facilities and sanitation to combat child mortality. |
Что касается детской смертности, то делегация заявила, что Гамбия достигла прогресса в плане обеспечения доступа к медико-санитарным услугам в целях борьбы с детской смертностью. |
What may be considered by some as product differentiation on health or safety grounds may be considered by others as a form of trade barrier. |
То, что одни могут считать товарной дифференциацией по медико-санитарным соображениям или по соображениям безопасности, другие могут рассматривать как разновидность торговых барьеров. |
Access to primary health facilities and the availability of basic drugs increased; however, there are many underserved areas of Darfur where the gaps remain much too wide, at around 80 per cent, in many instances as a result of insecurity. |
Доступ к первичным медико-санитарным услугам и наличие основных лекарственных средств также возросли; вместе с тем в Дарфуре есть много не получающих достаточной помощи районов, в которых пробелы остаются слишком большими - на уровне примерно 80 процентов, - причем во многих случаях в результате отсутствия безопасности. |
Establish physical therapy clinics in the district, provincial and regional hospitals as well as extending services to health centers to reach 70 percent coverage and to be more community based. |
Создать физиотерапевтические клиники в районных, провинциальных и региональных больницах, а также предоставлять услуги медико-санитарным центрам, с тем чтобы достичь 70-процентного охвата и большей опоры на общины. |
Elaboration of a directory of health facilities near mine-affected areas to facilitate access to emergency care in the shortest possible time by the end of 2006. |
Разработать к концу 2006 года справочник по медико-санитарным заведениям поблизости от районов, затронутых минами, с тем чтобы облегчить доступ к экстренному попечению в наикратчайшие сроки. |
Above all, health coverage should be extended to outlying areas, but the State University Hospital of Haiti, whose personnel, in particular the interns and residents, are demanding better working conditions, should not be neglected. |
Необходимо прежде всего охватить медико-санитарным обслуживанием периферию, не игнорируя при этом больницу Государственного университета Гаити, персонал которой, в частности практиканты и ординаторы, требует улучшения условий труда. |
As a result, increasing attention has been paid to the potential health, environmental and socio-economic benefits of effective water resource planning, development and management and to the crucial roles of women and community. |
Как следствие, стало уделяться более пристальное внимание медико-санитарным, экологическим и социально-экономическим благам эффективного планирования, освоения и эксплуатации водных ресурсов и ключевой роли женщин и общин. |
Except for Istanbul and Addis Ababa, the surveys have been conducted as an add-on to the demographic and health surveys of the United States Agency for International Development (USAID) and will soon be providing results. |
За исключением Стамбула и Аддис-Абебы, эти обследования были проведены в дополнение к демографическим медико-санитарным обследованиям Агентства Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД) и их результаты будут известны уже в ближайшем будущем. |
UNICEF helped over 300 schools and health facilities to improve their water supply and sanitation facilities, with more than 90,000 direct beneficiaries. |
ЮНИСЕФ оказал более чем 300 школам и медико-санитарным учреждениям содействие в повышении эффективности их систем водоснабжения и санитарии, услугами которых непосредственно пользуется более 90000 человек. |
To partially address these difficulties, double shifting is common, and schools are often forced to hold classes in rented houses that do not meet basic educational and health standards. |
Чтобы отчасти устранить эти трудности, распространено обучение в две смены, и школы часто вынуждены проводить занятия в арендуемых домах, которые не соответствуют элементарным образовательным и медико-санитарным нормам. |
South Africa noted that the Congo faces significant challenges particularly in the areas related to combating HIV/AIDS, high infant and maternal mortality rates, absence of legislation prohibiting the trafficking of persons, street children, access to education and health facilities and child labour. |
Южная Африка отметила, что Конго сталкивается со значительными проблемами, в частности в том, что касается борьбы с ВИЧ/СПИДом, высокой младенческой и материнской смертностью, отсутствия законодательства, запрещающего торговлю людьми, беспризорных детей, доступа к образовательным и медико-санитарным услугам и детского труда. |
Through intersectoral cooperation, primary health-care actors would identify community problems affecting health and advocate for solutions. |
Посредством межсекторального сотрудничества субъекты, занимающиеся первичным медико-санитарным обслуживанием, должны выявлять общинные проблемы, сказывающиеся на состоянии здоровья, и настаивать на их решении. |
The severe health situation must be addressed immediately. |
Тяжелейшая ситуация с медико-санитарным обслуживанием нуждается в незамедлительном решении. |
A reduction in spending in the health sector makes access to medical care even more difficult for the poor. |
Сокращение расходов в секторе здравоохранения делает доступ к медико-санитарным услугам для неимущих еще более трудным. |
Supplying health-care facilities with reproductive health products and consumables |
предоставление медико-санитарным учреждениям расходных материалов, связанных с репродуктивным здоровьем. |
After completion of training, these women will reach out with health information to women and girls through house-to-house visits. |
По завершении подготовки эти женщины будут совершать визиты на дому, во время которых они будут предоставлять женщинам и девочкам информацию по медико-санитарным вопросам. |
Universal access to basic education and health, and equal opportunities, were prerequisites for fostering development. |
Обязательным условием ускорения темпов развития является обеспечение всеобщего доступа к базовому образованию и первичным медико-санитарным услугам, а также равных возможностей. |
Such surveys have identified vulnerable groups lacking access to food, water and health and educational services. |
Эти обзоры позволили выявить уязвимые группы, которые не имеют доступа к продуктам питания, воде, медико-санитарным услугам и услугам в области образования. |