According to recent Demographic and Health Surveys, the proportion of young women married before age 15 exceeds one fourth in Bangladesh, Chad, Guinea and the Niger. |
Согласно последним демографическим медико-санитарным обследованиям, доля молодых женщин, которые вышли замуж до достижения 15 лет, превышает 25 процентов в Бангладеш Гвинее, Нигере и Чаде. |
PAHO activated its Emergency Operations Centre and deployed experts to respond to its member States, National Focal Points for the International Health Regulations and to media queries regarding implications for the American Region, mainly regarding travel and import of food and products. |
ПАОЗ задействовала свой Центр по чрезвычайным операциям и направила экспертов для представления ответов на вопросы ее государств-членов, национальных пунктов связи по Международным медико-санитарным правилам и средств массовой информации о последствиях произошедшего для американского региона, прежде всего в вопросах, касающихся поездок и ввоза продовольственных товаров и продуктов. |
C. Specific health coverage indicators |
Показатели охвата специальным медико-санитарным обслуживанием |
One proposal is to support a small cultural education project that is led by some health promoters, including indigenous leaders, on indigenous territories within Costa Rica. |
Одно из предложений было подготовлено в поддержку небольшого культурно-образовательного проекта, который в Коста-Рике осуществляется в местах компактного проживания коренного населения под руководством отдельных лиц, занимающихся медико-санитарным просвещением, включая лидеров общин коренных народов. |
In Sweden, several municipalities have autonomously decided that the health and environmental aspects of the products play a key role in their purchasing decisions. |
В Швеции несколько муниципалитетов самостоятельно определили, что при принятии решений о закупках они будут придавать большое значение медико-санитарным и экологическим аспектам закупаемой продукции. |
This included treatments for 412,049 people in opposition-controlled areas in Aleppo and Ar-Raqqa, where medicines and supplies for 344,363 people were delivered to health authorities and are currently being distributed. |
Эта помощь включала предоставление предметов для лечения 412049 человек в находящихся под контролем оппозиции районах в Алеппо и Эр-Ракке (где лекарства и принадлежности для 344363 человек были доставлены медико-санитарным органам и в настоящее время распределяются). |
Further treatments for around 1.1 million people have been provided to health authorities in governorates for further distribution, predominantly to Government-controlled areas; and treatments for 439,250 people are pre-positioned with SARC for distribution through partners and inter-agency convoys. |
Предметы для лечения еще примерно 1,1 миллиона человек были предоставлены медико-санитарным органам провинций для дальнейшего распределения, главным образом в районах, находящихся под контролем правительства; и предметы для лечения 439250 человек были заблаговременно доставлены Сирийскому арабскому обществу Красного Полумесяца для распределения с помощью партнеров и межучрежденческих конвоев. |
UNCTAD, through its consultative task force on environmental requirements and market access for developing countries, has facilitated the sharing of national experiences on proactive adjustment strategies to new environmental, health and food-safety requirements in export markets and the identification of export opportunities for environmentally friendly products. |
Через свою консультативную целевую группу по экологическим требованиям и вопросам доступа к рынкам для развивающихся стран ЮНКТАД содействует обмену национальным опытом осуществления активных стратегий адаптации к новым природоохранным и медико-санитарным требованиям и требованиям в отношении безопасности продуктов питания на экспортных рынках и выявлению экспортных возможностей для экологически чистых товаров. |
The current phase, implemented in collaboration with the WHO Centre for Health and Development, Kobe, Japan and being conducted in Bolivia, India, Kenya, Malaysia, Pakistan and Trinidad and Tobago, focuses on older people who do not use primary health-care services. |
Нынешний этап, который осуществляется в сотрудничестве с Центром ВОЗ по здравоохранению и развитию, в Кобе, Япония, в Боливии, Индии, Кении, Малайзии, Пакистане и Тринидаде и Тобаго, посвящен пожилым людям, которые не пользуются первичным медико-санитарным обслуживанием. |
Women were involved through the development and validation of the National AIDS Plan, which also identifies a range of health and non-health needs of women who are living with HIV. |
Женщины привлекались к участию в разработке и проверке обоснованности Национального плана борьбы со СПИДом, в котором также определяется целый ряд потребностей ВИЧ-инфицированных женщин в области здравоохранения и областях, не связанных с медико-санитарным обслуживанием. |
Medical & Health Council Act |
Закон о Совете по медико-санитарным вопросам |
Special attention was given to strengthening health systems by strengthening the health workforce, health financing, and health information by finding the right balance between vertical disease-oriented and horizontal health system interventions, and by promoting a participatory approach. |
Особое внимание было уделено укреплению систем здравоохранения путем укомплектования учреждений медико-санитарным персоналом, финансирования здравоохранения и медицинской информации за счет поиска надлежащего баланса между вертикальными, ориентированными на конкретное заболевание, и горизонтальными мерами вмешательства систем здравоохранения, а также за счет внедрения подхода, предполагающего активное участие общественности. |
At the point of registration at the Abiye Centre, each pregnant woman is assigned a physician, a specially trained community health worker called a "health ranger", to monitor her. |
При регистрации в центре "Абийе" каждая беременная женщина закрепляется за врачом - специально обученным общинным медико-санитарным работником, которого называют медицинским контролером и который должен контролировать состояние ее здоровья. |
Efforts Made Direct and indirect health education components are constantly being developed and updated in specialized or science/biology curricula to raise awareness of the importance of ensuring the family's health through nutrition, prevention, etc., including small family planning. |
Постоянно разрабатываются и обновляются компоненты специализированных учебных программ по естественным наукам/биологии, связанные с непосредственным и косвенным медико-санитарным просвещением, с целью повышения осведомленности о важности обеспечения здоровья семьи благодаря правильному питанию, профилактике заболеваний и т. д., включая планирование малых семей. |
They also emphasized the necessity for providing health education to the entire family and the need to combine promotional, preventive and curative health, and access to water and sanitary facilities that involved women in all stages of planning and implementation. |
З. В них также подчеркивается необходимость охвата медико-санитарным просвещением всех членов семьи и сочетания мероприятий по пропаганде здорового образа жизни, профилактических и лечебных мероприятий с мероприятиями в области водоснабжения и санитарного обслуживания, в которых участвуют женщины на всех этапах их планирования и осуществления. |
The Government has three Woman Health Centres and 10 MCHCs running the Woman Health Service, which provides health education, counselling, and assessment according to individual needs. |
Правительство имеет три подведомственных ему Центра охраны здоровья женщин и 10 ЦОМД, у которых имеется Служба охраны здоровья женщин, которая занимается медико-санитарным просвещением, дает консультации и делает заключения о состоянии здоровья в зависимости от индивидуальных потребностей. |
The Ministry of Health and Consumer Affairs, through the Institute for Health Information and the Women's Health Observatory, has revised the National Health Survey to reflect women's health and gender inequalities, with the addition of specific questions on gender violence. |
Министерство здравоохранения и потребления с помощью Института информации по медико-санитарным вопросам и Службы наблюдения за здоровьем женщин провело новое Национальное обследование состояния здоровья, поставив при этом цель выявить состояние здоровья женщин и проявления гендерного неравноправия. |
UNICEF reached 77,263 people with health support, including 60,000 people with access to primary health-care services in rural Aleppo, including with inter-agency emergency health kits, as part of the inter-agency convoy of 23 October. |
ЮНИСЕФ предоставил медицинскую помощь для 77263 человек, включая доступ к первичным медико-санитарным услугам для 60000 человек в сельских районах Алеппо, в том числе благодаря распределению межучрежденческих комплектов первой медицинской помощи, которые были доставлены межучрежденческой автоколонной 23 октября. |