In the health sector, Northern Darfur continues to be the most underserved in terms of drug supplies and access to primary health-care facilities. |
В секторе здравоохранения Северный Дарфур остается наиболее необеспеченным районом с точки зрения поставок лекарственных средств и доступа к первичным медико-санитарным услугам. |
Some 90 per cent of the population had access to basic health; the aim was to achieve universal coverage. |
Около 90 процентов населения имеют доступ к первичному медико-санитарному обслуживанию; поставлена цель достичь всеобщего охвата первичным медико-санитарным обслуживанием. |
Variations in access to health insurance programme on health-care facilities |
Доступ к медико-санитарным учреждениям в рамках программы медицинского страхования |
Information on health problems, available treatment and disease prevention; and |
просвещение населения по медико-санитарным проблемам, способам их решения и профилактике заболеваний; |
For food companies, the capacity both to establish and label quality and to secure food safety and health images has become a key asset in these competitive markets. |
Для продовольственных компаний важнейшим активом на этих конкурентных рынках стала способность обеспечить и сертифицировать качество, а также гарантировать безопасность продовольствия и его соответствие медико-санитарным требованиям. |
In the area of child health, his Government had improved access to basic rural health-care services and established home-based care programmes. |
В области охраны здоровья детей следует отметить, что правительство Замбии расширило доступ к основным медико-санитарным услугам в сельских районах и ввело в действие программы медицинского обслуживания на дому. |
The part of that budget allocated to medical regions and health districts (level of provision of primary health-care services) is 27 per cent. |
Доля же бюджетных ассигнований в пользу медицинских районов и санитарных округов этих средств, выделяемая региональным медицинско-санитарным учреждениям (уровень охвата первичным медико-санитарным обслуживаниемоказывающим первую медицинскую помощь) составляет равна 27%. |
Civil society organizations should encourage communities of African descent to play an active role in studying and monitoring the communities' health, and promoting a healthy lifestyle. |
Организациям гражданского общества надлежит призвать общины африканского происхождения играть активную роль в мониторинге и контроле за медико-санитарным состоянием общин, а также в пропаганде здорового образа жизни. |
Panellists highlighted the importance of public - private partnerships as an effective solution to the health problems of poor countries, especially the LDCs, where over 50 per cent of the population lack regular access to essential medicine. |
Эксперты подчеркнули важность партнерских связей между государственным и частным секторами как эффективного средства решения проблем в области здравоохранения бедных стран, особенно НРС, где свыше 50% населения не имеют регулярного доступа к основным медико-санитарным услугам. |
In 1998, the health activity rates for households were as follows: |
Охват медико-санитарным обслуживанием домохозяйств по данным за 1998 год: |
During the reporting period, the health sector's case management interventions successfully kept cholera and acute watery diarrhoea at manageable levels, particularly in the south and in Mogadishu. |
В течение отчетного периода благодаря медико-санитарным мероприятиям в секторе здравоохранения удалось успешно удержать на контролируемом уровне заболеваемость холерой и острой водянистой диареей, особенно на юге страны и в Могадишо. |
WHO recommends universal diagnostic testing of all suspected malaria cases when patients seek treatment at health clinics, pharmacies or with community health workers. |
ВОЗ рекомендует проведение универсального диагностического тестирования во всех возможных случаях заболевания малярией, когда пациенты обращаются за медицинской помощью в медицинские учреждения и аптеки или к медико-санитарным работникам. |
This focused on Maori health concerns and outlined the Government's thinking on policy directions for Maori health. |
В этом документе главное внимание посвящено медико-санитарным проблемам маори и излагается государственная концепция программных направлений охраны их здоровья. |
It is subdivided into five health districts corresponding to the other health regions. |
Она подразделяется на пять городских медико-санитарных округов, которые соответствуют пяти остальным медико-санитарным областям. |
In addition to preventive and curative care, family doctors also provide pre-natal and post-natal care and health educational activities or dissemination of health-related information (health promotion). |
В дополнение к профилактической и лечебной помощи семейные врачи также оказывают дородовую и послеродовую помощь и занимаются медико-санитарным просвещением или распространением медико-санитарных знаний (охраной здоровья). |
The goals and targets for health highlight the need to have access to affordable and comprehensive health information and services, including on diseases related to lifestyle choices. |
Цели и целевые показатели в отношении здравоохранения указывают на необходимость доступа к недорогостоящим и всеобъемлющим медико-санитарным информации и услугам, в том числе о болезнях, связанных с выбором образа жизни. |
Another said that the aim of multilateral environmental agreements was the protection of both human health and the environment; an article on health aspects of mercury was therefore important and references to health should be included where relevant throughout the instrument. |
Другой отметил, что целью многосторонних природоохранных соглашений является охрана как здоровья человека, так и окружающей среды; статья по медико-санитарным аспектам воздействия ртути, таким образом, играет важную роль, и по всему документу, где это целесообразно, должны даваться ссылки на здравоохранение. |
In the Democratic Republic of the Congo, the intercultural efforts of UNFPA include involving religious leaders in a national multisectoral family planning coalition and supporting health facilities managed by faith-based organizations, which constitute a major part of the health system. |
В Демократической Республике Конго межкультурные усилия ЮНФПА включают вовлечение религиозных лидеров в национальную межсекторальную коалицию по вопросам планирования размеров семьи и оказание поддержки медико-санитарным учреждениям, которые находятся в ведении конфессиональных организаций и которые составляют значительную часть системы здравоохранения. |
The design of the facility should be subject to health and environmental impact assessments and must comply with all applicable health and environmental regulations and be properly licensed by all appropriate governmental authorities. |
Проект предприятия должен проходить оценку на предмет воздействия на здоровье человека и окружающую среду, соответствовать всем действующим медико-санитарным и природоохранным нормативам и иметь необходимые разрешения соответствующих государственных органов. |
Ensuring access to health promotion and disease prevention programmes, and to health and care services of high standard were considered key. |
Было указано, что ключевую роль играет доступ к программам укрепления здоровья и профилактики заболеваний, а также к высококачественным медико-санитарным услугам и услугам по уходу. |
Global health and nutrition partnerships have been instrumental in advocating for and raising the profile of health and nutrition for mothers and children both nationally and internationally. |
Глобальные партнерские связи в области здравоохранения и питания могут способствовать улучшению ситуации с медико-санитарным обслуживанием и питанием матерей и детей как на национальном, так и на международном уровнях. |
Persons injured by landmines have ready access to trained first aid and other health practitioners from the primary level to the tertiary level of health support. |
Люди, пораженные наземными минами, имеют легкий доступ к подготовленным практическим врачам первой помощи и другим практическим медико-санитарным работникам от первичного звена до третичного звена медико-санитарной поддержки. |
Integration of key national health and health related statistics into coordinated and easy accessible databases; |
Интеграция ключевых национальных статистических данных по медико-санитарным и связанным со здравоохранением аспектам в согласованные и легкодоступные базы данных; |
Another representative, speaking on behalf of a group of countries, said that inclusion of a discrete article on health aspects would assist countries in attaining national goals and that health issues should be kept separate from environmental issues such as those raised by contaminated sites. |
Другой представитель, выступая от имени группы стран, сказал, что включение отдельной статьи по медико-санитарным аспектам поможет странам в достижении национальных целей и что вопросы здравоохранения следует отделять от природоохранных вопросов, таких как проблемы, вызванные наличием зараженных участков. |
Activities currently underway include the preparation of guidelines for health workers and policy makers, a tool to assist health workers in counseling HIV-positive pregnant women and providing women with complete, accurate information in order to make fully informed decisions. |
Проводимые в настоящее время мероприятия включают разработку руководящих принципов для работников органов здравоохранения и директивных органов в помощь медико-санитарным работникам, которые занимаются консультированием инфицированных ВИЧ беременных женщин и предоставляют женщинам полную и точную информацию, позволяющую принимать в полной мере обоснованные решения. |