| Developed appropriate and common methodologies and terminology for harmonizing road safety statistics to improve international comparability (Glossary of Transport Statistics). | В целях улучшения международной сопоставимости данных разработаны надлежащие общие методологии и терминология для гармонизации статистики безопасности дорожного движения (Глоссарий по статистике транспорта). |
| This will enable the identification of opportunities for simplifying and harmonizing procedures. | Это позволит выявить возможности для упрощения и гармонизации процедур. |
| The Agreement is being viewed as a positive contribution towards facilitating international trade by removing unnecessary barriers and harmonizing related standards. | Соглашение рассматривается как положительный вклад в упрощение международной торговли посредством ликвидации ненужных барьеров и гармонизации соответствующих стандартов. |
| His Government attached great importance to harmonizing domestic laws with international norms and standards. | Правительство Таиланда придает большое значение гармонизации внутренних законов с международными нормами и стандартами. |
| Significant savings could be realized by delivering common services and harmonizing business practices and operations across the system. | Значительной экономии средств можно добиться за счет предоставления общих услуг и гармонизации практики ведения хозяйственной деятельности и операций в рамках всей системы. |
| Feeding the feedback loop in this way provides an additional foundation for harmonizing variables. | Задействование цепи обратной связи таким образом создает дополнительную основу для гармонизации переменных. |
| The use of UNFC-2009 as a harmonizing tool was emphasized during the presentation. | В его выступлении было обращено особое внимание на использование РКООН-2009 в качестве инструмента гармонизации. |
| The Office also contributed to general discussions on harmonizing ethics practices across the United Nations system. | Бюро также участвовало в общих дискуссиях о гармонизации практики соблюдения этических норм в масштабах всей системы Организации Объединенных Наций. |
| This chapter should not overlap with chapter 2 but focus on the need and possibilities for harmonizing, coordinating and cooperating. | Эта глава не должна дублировать главу 2, основное внимание в ней следует уделить необходимости и возможностям гармонизации, координации и сотрудничества. |
| It had also adopted a plan to promote justice for minors by harmonizing and improving the legal framework. | Оно также приняло план содействия развитию правосудия для несовершеннолетних путем гармонизации и совершенствования правовой системы. |
| Currently available standards and recommendations for harmonizing and simplifying the steps involved in trade transactions have been developed mainly through regional institutions representing developed countries. | Существующие в настоящее время стандарты и рекомендации по гармонизации и упрощению процедур торговых операций были разработаны главным образом в рамках региональных учреждений, представляющих развитые страны. |
| Therefore, development of national export regulatory mechanisms should only be undertaken by harmonizing both the promotional and regulatory aspects and on a non-discriminatory basis. | И поэтому разработку национальных экспортно-регламентационных механизмов следует предпринимать исключительно за счет гармонизации как стимулирующих, так и регламентационных аспектов и на недискриминационной основе. |
| The universality of the United Nations reinforces its role as a centre for harmonizing the efforts to advance on this path. | Универсальность Организации Объединенных Наций укрепляет ее роль как центра гармонизации усилий по продвижению по этому пути. |
| Only then will the United Nations truly be "a centre for harmonizing the actions of nations". | Лишь тогда Организация Объединенных Наций действительно будет "центром для гармонизации действий государств". |
| Greater emphasis must, however, be placed on harmonizing their activities in the field. | Тем не менее необходимо уделять большее значение гармонизации их деятельности в этой области. |
| The credibility and success of EPPs should be enhanced by harmonizing this procedure at the international level. | Надежность этой системы и успех применения КЭХП можно повысить путем гармонизации этой процедуры на международном уровне. |
| The problems of harmonizing inter-ethnic relations and strengthening trust, agreement and cooperation became a matter of close attention for State institutions and the public at large. | Проблемы гармонизации межнациональных отношений, укрепления доверия, согласия и сотрудничества стали объектом пристального внимания государственных структур и широкой общественности. |
| In Laos, UNDP is supporting a process of harmonizing the constitution and selected national laws vis-à-vis international instruments. | В Лаосе, ПРООН оказывает содействие процессу гармонизации положений конституции и отдельных внутригосударственных законов с нормами международно-правовых документов. |
| In conclusion, the international community should allow no further delay in harmonizing its interests on matters of disarmament. | В заключение, международному сообществу нельзя допускать никаких дальнейших задержек в гармонизации его интересов в вопросах разоружения. |
| The Rio Conference called for regional cooperation as a means of effectively transfering knowledge and harmonizing policies. | Конференция в Рио-де-Жанейро призвала к региональному сотрудничеству как эффективному средству передачи знаний и гармонизации политики. |
| With the purpose of harmonizing national standards with international and European ones, it was planned to spend 1,5 million dollars in 2004. | На 2004 год на цели гармонизации национальных стандартов с международными и европейскими предусмотрено 8,5 млн. |
| UN/CEFACT focuses on removing procedural barriers to trade through eliminating cumbersome procedures and subsequently simplifying, harmonizing and standardizing remaining procedures and data. | СЕФАКТ ООН сосредоточивает свои усилия на устранении процедурных барьеров в торговле посредством упразднения обременительных процедур и последующего упрощения, гармонизации и стандартизации сохраняющихся процедур и данных. |
| The Government of Ukraine is currently reviewing the country's inland navigation rules with a view to harmonizing them with CEVNI. | З. Правительство Украины в настоящее время пересматривает правила судоходства на внутренних водных путях страны с целью их гармонизации с ЕПСВВП. |
| States welcomed the opportunity to provide input into the process of streamlining and harmonizing the working methods of the treaty bodies and reporting requirements. | Государства приветствовали возможность внести свой вклад в процесс оптимизации и гармонизации методов работы договорных органов и порядка с представлением докладов. |
| Strengthened United Nations coherence and harmonization of business practices will facilitate harmonizing programming and reporting for results at the country level. | Более единообразные и согласованные методы работы Организации Объединенных Наций будут способствовать гармонизации процесса программирования и отчетности о достигнутых результатах на страновом уровне. |