He recognized that there was work still to be done on harmonizing the individual complaints procedure. |
Он признает, что предстоит дальнейшая работа по гармонизации процедуры рассмотрения индивидуальных жалоб. |
One may establish mechanisms for further developing and harmonizing country-specific lists, for example based on peer pressure. |
Можно создать механизмы дальнейшего совершенствования и гармонизации таких страновых перечней, например исходя из принципа равнения на лучших среди равных. |
A draft medium-term city programme entitled "Tolerance" has been drawn up for the period 2006-2010 aimed at harmonizing inter-ethnic and intercultural relations, preventing xenophobia and strengthening tolerance in the St. Petersburg metropolitan area. |
Подготовлен проект среднесрочной городской программы гармонизации межэтнических и межкультурных отношений, профилактики проявлений ксенофобии, укрепления толерантности в городском сообществе Санкт-Петербурга "Толерантность". |
In considering the proposal to establish a number of career posts in peace missions, the General Assembly should take account of the work of ICSC on harmonizing conditions of service in the field. |
При рассмотрении вопроса о переводе части персонала миссий по поддержанию мира на карьерную службу, Генеральной Ассамблее следует учитывать работу КМГС в области гармонизации условий службы в поле. |
Internationally agreed methodologies and standards: The Organisation for Economic Co-operation and Development collects data on the amount of active component, while European Union attempted to introduce a toxic coefficient for all types of pesticides, which would allow harmonizing analysis and applying a single indicator. |
Данные о количестве активных компонентов собирает Организация экономического сотрудничества и развития, а Европейский союз попытался ввести для всех видов пестицидов коэффициент токсичности, который может обеспечить возможность гармонизации анализа и применения единого показателя. |
With a view to harmonizing EASC technical legislation existing in the CIS the following model laws were drawn up: |
В целях гармонизации действующего в странах СНГ технического законодательства МГС разработаны модельные законы: |
We have adapted the current framework of environmental law with a view to adapting and harmonizing the actions of socio-economic actors to be in keeping with these strategic guidelines. |
Мы приспособили к современным требованиям нынешнюю основу законодательства в области окружающей среды в целях адаптации и гармонизации действий социально-экономических кругов таким образом, чтобы они соотвествовали этим стратегическим основополагающим принципам. |
Both factors form part of a pattern of harmonizing interests, policies and priorities that, as in other countries, led to the Summit of the Americas on Sustainable Development, in Santa Cruz de la Sierra, Bolivia, in December 1996. |
Оба фактора формируют часть модели гармонизации интересов, политики и приоритетов, которая, как и в других странах, привела к созыву в декабре 1996 года в Санта-Крус-де-ла-Сьерра, Боливия, Встречи на высшем уровне стран Северной и Южной Америки по устойчивому развитию. |
It is important for States to commit themselves to harmonizing their procedures for imports, exports, transfer documents and controls on the recipients of arms, ammunition and other related materials. |
Большое значение имеет принятие государствами обязательств в отношении гармонизации процедур, связанных с оформлением документации, касающейся операций в области импорта, экспорта и передачи, а также контроля за получателями оружия, боеприпасов и других сопутствующих материалов. |
With a view to harmonizing its quality-related activities with the trends in Europe, Gosstandart this year became a full member of the European Quality Organization (EQO). |
В целью гармонизации своей деятельности в области качества с тенденциями, действующими в Европе, Госстандарт Республики Беларусь в 2000 году стал полноправным членом Европейской организации по качеству. |
In French Polynesia and New Caledonia, the local governments were responsible for providing health services, which tended to pose problems with regard to harmonizing the various health policies. |
Кроме того, г-н Брид напоминает, что во Французской Полинезии и Новой Каледонии здравоохранение относится к компетенции местного правительства, что вызывает проблемы в плане гармонизации различной политики в сфере здравоохранения. |
The general understanding achieved on how to resolve the urgent problems of Somalia on the basis of consensus among the countries of the subregion is an important prerequisite for harmonizing the various peace initiatives under way. |
Мы разделяем «осторожный оптимизм» Генерального секретаря по поводу итогов девятого Саммита МОВР. Выработанное его членами общее понимание необходимости решения проблем Сомали на основе консенсуса между странами субрегиона создает важную предпосылку для гармонизации многочисленных мирных инициатив. |
Harmonizing classification systems means comparing them with each other and, if necessary, modifying one or both systems in order to attain a level of alignment that provides sufficient coherence between estimated quantities that they may be considered as equivalent to each other. |
Согласование систем классификации означает их взаимное сравнение и, если это необходимо, изменение одной или обеих систем с целью добиться уровня гармонизации, который обеспечивает соответствие между оцениваемыми количествами, достаточное для того, чтобы их можно было считать эквивалентными друг другу. |
(a) Collaboration with EMEP and other international and national bodies/organizations in harmonizing as far as possible land-cover data/maps; |
а) Осуществление сотрудничества с ЕМЕП и другими международными и национальными органами/организациями в деле обеспечения максимально широкой гармонизации данных/карт по растительному покрову; |
In addition, it will seek to increase its involvement in training and building stronger relationships with legal aid organizations harmonizing the diverse approaches to legal aid and paralegal training in Africa. |
Кроме того, он будет стараться активнее участвовать в учебных мероприятиях, проводимых правозащитными организациями, и налаживать с ними более тесные связи с целью гармонизации методов оказания юридической помощи и подготовки среднего юридического персонала в Африке. |
Landlocked developing countries and transit developing countries should strengthen effective cooperation through developing and harmonizing relevant policies and prioritizing resource allocations for the maintenance and rehabilitation of transit transport infrastructure. |
Развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и развивающимся странам транзита следует добиваться повышения эффективности сотрудничества на основе разработки и гармонизации соответствующей политики и приоритетного выделения ресурсов на обслуживание и ремонт транзитной транспортной инфраструктуры. |
This Organization's greatest achievement has been to offer the world a span of half a century during which, despite remaining fears, it could think of a new course for harmonizing all aspects of the life of societies with the nature that shelters those societies. |
Великое достижение нашей Организации заключалось в том, что она предоставила миру полвека для размышлений, несмотря на сохраняющиеся угрозы, над новым курсом развития для гармонизации всех аспектов жизни обществ с присущими для них особенностями. |
As noted by the representative of the European Commission, the task of harmonizing the technical requirements for sea-river vessels with Directive 98/18/EC on passenger vessels, as amended, needs to be addressed in the drafting process. |
При разработке требует решения задача по гармонизации технических предписаний для судов типа «река-море» и Директивы 98/18/ЕС с поправками для пассажирских судов, что отмечалось представителем ЕК. |
On the basis of the presented information, the ICSCA representative concluded that using the same international standards was crucial, using the same conformity assessment procedures was necessary and harmonizing regulations was helpful in eliminating barriers to trade and for facilitating market access. |
На основе представленной информации представитель ПССОС сделал вывод об исключительной важности использования одних и тех же международных стандартов, необходимости использования одинаковых процедур оценки соответствия и полезности гармонизации нормативных предписаний в процессе ликвидации торговых барьеров, а также для облегчения доступа на рынки. |
Call upon the United Nations System Chief Executives Board for Coordination to accelerate the process of harmonizing United Nations business practices so as to allow for countries to progress in coherence and effectiveness, while bearing in mind Government-preferred aid modalities. |
Призывают Координационный совет руководителей системы Организации Объединенных Наций ускорить процесс гармонизации деловой практики Организации Объединенных Наций, чтобы содействовать достижению странами прогресса в обеспечении согласованности и эффективности, не упуская при этом из виду формы помощи, которым отдают предпочтение правительства. |
While there has been some progress on harmonizing standards and extending surveillance, there has been far too much emphasis on strengthening governance in developing countries and not enough on systemic problems linked to unregulated private capital flows. |
Некоторые шаги были сделаны в направлении гармонизации стандартов и увеличения контроля, однако в развивающихся странах основное внимание было уделено увеличению регулирующего контроля, а не систематическим проблемам, связанных с нерегулируемыми потоками частного капитала. |
Within the framework of the United Nations Ethics Committee and the Ethics Network of Multinational Organizations, the Ethics Office collaborated in harmonizing ethics standards within the United Nations system. |
З. В рамках работы Комитета Организации Объединенных Наций по вопросам этики и Сети многосторонних организаций по вопросам этики Бюро по вопросам этики оказывает содействие в осуществлении процесса гармонизации этических стандартов во всей системе Организации Объединенных Наций. |
Contributes to harmonizing environmentally sound and sustainable development policies and initiatives to promote security in the OSCE area, particularly in countries-in-transition Project implementation on cooperation on the rivers CHU and Talas between Kazakhstan and Kyrgyzstan |
Содействует гармонизации политики и инициатив в области экологически приемлемого и устойчивого развития с целью обеспечения безопасности в зоне ОБСЕ, в особенности в странах с переходной экономикой |