Английский - русский
Перевод слова Harmonizing
Вариант перевода Гармонизации

Примеры в контексте "Harmonizing - Гармонизации"

Примеры: Harmonizing - Гармонизации
capacity-building on improving or harmonizing IP legislation will be more effective in improving the commercialization, protection and enforcement of IPRs when it is complemented or followed by assistance with implementation; к) наращивание потенциала в деле совершенствования или гармонизации законодательства в сфере ИС позволит добиться большей эффективности в улучшении коммерциализации, охраны и обеспечении соблюдения ПИС в случае его дополнения или последующего оказания помощи в осуществлении;
The lack of replies referring to the efficacy of harmonizing cross-border contingency plans, as well as differences in reporting between neighbouring countries, suggested that cross-border cooperation was still relatively limited, or nearly non-existent, in a number of UNECE member countries. Отсутствие ответов, характеризующих эффективность гармонизации трансграничных планов действий в чрезвычайных ситуациях, а также расхождения в отчетности соседних стран указывают на то, что в ряде стран - членов ЕЭК ООН трансграничное сотрудничество пока еще осуществляется в довольно ограниченных масштабах или почти не осуществляется.
Significant progress has been achieved in harmonizing Ukrainian legislation with international norms and standards, in strengthening the methods of legal protection at the national level, in reforming the justice system, and in increasing the level of legal culture. Был достигнут существенный прогресс в гармонизации украинского законодательства с международными нормами и стандартами, в укреплении средств правовой защиты на национальном уровне, в реформировании системы правосудия и в повышении уровня правовой культуры.
Furthermore, Mexico recommended that an invitation to the special procedures be extended and that the functions of the Office of the Attorney-General and the Ministry for Legal Affairs be strengthened, with a view to harmonizing national and international obligations in the field of human rights. Кроме того, Мексика рекомендовала направить приглашение мандатариям специальных процедур, а также укрепить полномочия генерального прокурора и министра по делам законодательства в целях гармонизации национальных и международных обязательств в области прав человека.
Calls for a review of international law and international humanitarian law conventions with a view to harmonizing the provisions on special guardianship for minors under 18 years of age; призывает пересмотреть конвенции международного права и международного гуманитарного права с целью гармонизации положений о специальной опеке несовершеннолетних в возрасте младше 18 лет;
Many conferences in 2014 on the connectivity of vehicles and vehicle automation showed the interest of standardization bodies in regulation, as well as on the existing delay in standardizing and harmonizing telecommunications for vehicle connectivity. Многие конференции по системам связи между транспортными средствами и автоматизации транспортных средств, проведенные в 2014 году, продемонстрировали заинтересованность органов по стандартизации в регламентационной деятельности, а также существующее отставание в стандартизации и гармонизации телекоммуникаций для обеспечения систем связи между транспортными средствами.
The Global Protocol for Community-scale Greenhouse Gas Emissions represents a significant step forward for cities in terms of their ability to assess their contribution to climate change by harmonizing the measurement of emissions and reporting processes for cities of all sizes and geographies. Глобальный протокол для выбросов парниковых газов на уровне поселений представляет собой важный шаг вперед для городов с точки зрения их способности оценить свое влияние на изменение климата путем гармонизации процессов замера выбросов и представления информации для городов любого размера и географического местонахождения.
The process of harmonizing laws and policies is ongoing and since the Government of Kiribati has limited resources, Kiribati needs more financial resources/international assistance to carry out further reviews of relevant laws and policies. Продолжается процесс гармонизации законов и директив, и, поскольку правительство Кирибати располагает ограниченными ресурсами, Кирибати нужно больше финансовых ресурсов/международного содействия, чтобы проводить дальнейшие обзоры соответствующих законов и директив.
A reflection is provided on the important role that regional institutions can play in analysing, interpreting and evaluating the indicators produced at the global level and harmonizing those delivered at national level. В нем приведены рассуждения о важности возможной роли региональных учреждений в анализе, толковании и оценке показателей, разработанных на глобальном уровне, и в гармонизации показателей, определенных на национальном уровне.
The joint preparations undertaken within the United Nations Development Group for the High-level Forum on Aid Effectiveness, are illustrative of the advances made towards harmonizing and coordinating the work of the funds, programmes and agencies that constitute the United Nations development system. Совместные подготовительные мероприятия в рамках Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, осуществленные в связи с Форумом высокого уровня по повышению эффективности внешней помощи, являются примером успешных усилий по гармонизации и координации работы фондов, программ и учреждений, входящих в систему развития Организации Объединенных Наций.
Special attention should be given to progress in harmonizing State standards and norms in the 12 countries with those of the other countries in the ECE region, and in particular with those drawn up by the European Union. Особое внимание следует уделять информации о том, как идет процесс гармонизации государственных стандартов и норм 12 стран с соответствующими стандартами и нормами других стран региона ЕЭК ООН, в частности со стандартами и нормами, разработанными в ЕС.
A number of countries reported that they had also succeeded in incorporating other energy commodities into the Codification System and in principle, they did not see any major obstacles to harmonizing all the terms and definitions of energy commodities by applying the Codification System. Ряд стран сообщили, что они также провели успешную работу по включению в систему кодификации других видов энергетического сырья и что они в принципе не видят каких-либо значительных препятствий, мешающих гармонизации всех терминов и определений энергетического сырья путем применения Системы кодификации.
The role of the Committee and its subsidiary bodies could consist of harmonizing and aligning national measures and filling gaps between national regulations to ensure that security is consistent and that terrorists cannot take advantage of differences between national systems and possible deficiencies in the communication between national systems. Роль Комитета и его вспомогательных органов могла бы состоять в гармонизации и согласовании национальных мер и восполнении пробелов в национальных правилах разных стран для обеспечения взаимосвязанной системы безопасности и исключения возможности использования террористами различий национальных систем и имеющихся недостатков в их взаимодействии.
The European Union would therefore carefully analyse the proposals aimed at harmonizing the statutes of the United Nations Administrative Tribunal and the International Labour Organization Administrative Tribunal as a first step towards attaining that objective. Европейский союз поэтому внимательно проанализирует предложения по гармонизации статутов Административного трибунала Организации Объединенных Наций и Административного трибунала Международной организации труда в качестве первого шага в достижении этой цели.
Pursue actions aimed at strengthening and harmonizing the child protection legal framework, including the establishment of child protection units within the various tribunals of the country (Italy); продолжать работу по укреплению и гармонизации правовых основ защиты детей, в том числе путем создания структур по защите детей при каждом судебном органе страны (Италия);
That the country assess the possibility of harmonizing its domestic legislation with standards set out in international instruments, according particular attention to two questions: the status of prisoners and the need to define the offence of torture in the aforementioned legislation (Argentina); стране необходимо оценивать возможность гармонизации своего внутреннего законодательства со стандартами, зафиксированными в международных договорах, с уделением особого внимания двум вопросам: статусу лишенных свободы и необходимости формулирования определения преступления в виде пыток в указанном законодательстве (Аргентина);
It also had a key role to play in harmonizing and aligning development cooperation, in order to achieve accountability, coherence and maximum development results from old and new donors alike. Ей также принадлежит ключевая роль в гармонизации и упорядочении деятельности в области развития в плане обеспечения подотчетности, согласованности и максимальной результативности усилий в области развития как старых, так и новых доноров.
(b) Adoption and implemetation of an amendment to the Family Relationships Policy, proposed by the Ethics Office to the Office of Human Resources with the aim of harmonizing the UNDP policy with policies in other United Nations organizations; Ь) утверждение и внесение поправки в политику родственных отношений, предложенной Бюро по вопросам этики Управления людских ресурсов с целью гармонизации политики ПРООН с политикой других организаций системы Организации Объединенных Наций;
(c) With respect to efforts aimed at harmonizing jurisprudence on war crimes, the recent judgment of the European Court of Human Rights on the case of Maktouf and Damjanovic can influence war crime cases already decided by the State party's courts since 2003. с) Что касается усилий по гармонизации правовой практики в отношении военных преступлений, то недавно вынесенное Европейским судом по правам человека решение по делу Мактуфа и Дамьяновича может повлиять на те дела о военных преступлениях, по которым суды государства-участника уже вынесли решения в период после 2003 года.
As part of its rapprochement with the European Union, the former Yugoslav Republic of Macedonia was harmonizing its laws - for example, the 2005 Law on Labor Relations, criminal law and family law - with relevant European Union legislation. В рамках сближения с Европейским союзом бывшая югославская Республика Македония осуществляет процесс гармонизации своего законодательства, например Закона 2005 года о трудовых отношениях, уголовного и семейного законодательства, с соответствующим законодательством Европейского союза.
Harmonizing and simplifying business practices and streamlining funding modalities were ways in which Member States could reach their shared objectives. Государства-члены смогут добиться выполнения общих задач с помощью мер по гармонизации и упрощению практических методов ведения хозяйственной деятельности и оптимизации моделей финансирования.
A Study on Prospects for Harmonizing Cyberlaws in Latin America was published in June 2009. В июне 2009 года было опубликовано исследование "Перспективы гармонизации киберзаконодательства в Латинской Америке".
(p) Harmonizing national legislation in order to ensure information safety. р) гармонизации национальных законодательств в части обеспечения информационной безопасности.
Compilation of Regional Studies on Simplifying, Harmonizing and Rationalizing Trace Procedures and Practices Подборка региональных исследований об упрощении, гармонизации и рационализации процедур и практики отслеживания
Harmonizing the procedures for making applications for the obtaining of Luxembourg nationality by naturalization and by option; гармонизации процедуры подачи заявлений о натурализации и заявлений о выборе гражданства;