Английский - русский
Перевод слова Harmonizing
Вариант перевода Гармонизации

Примеры в контексте "Harmonizing - Гармонизации"

Примеры: Harmonizing - Гармонизации
They look to this institution to carry forward the founding inspiration to establish a centre for harmonizing the actions of nations in the attainment of the common ends of peace and development. Они обращают к этому учреждению свои взоры в надежде на осуществление лежавшей в основе его создания мечты о том, что это будет центр гармонизации действий стран в достижении общих целей мира и развития.
In the area of promoting a child-friendly legal environment, a number of existing laws have been revised with a view to harmonizing them with the relevant international instruments to which Mongolia is party. В области создания благоприятной для детей правовой обстановки был пересмотрен ряд существующих законов с целью гармонизации их с соответствующими международными документами, участниками которых является Монголия.
He emphasized that these proposals were based on the analysis of the above-mentioned comparison document and aimed to simplify the current CEVNI provisions and to create a basis for harmonizing the navigation rules across international and national river basins. Он подчеркнул, что эти предложения базируются на анализе вышеупомянутого сопоставительного документа, направлены на упрощение существующих положений ЕПСВВП и создание основы для гармонизации правил плавания по всем международным и национальным речным бассейнам.
UNEP has been working to promote collaboration among Multilateral Environmental Agreements and is working to identify ways of harmonizing reporting requirements at international level and assisting in the establishment of coordinated reporting mechanisms at national level. ЮНЕП проводила работу с целью содействия сотрудничеству между органами многосторонних природоохранных соглашений и сейчас работает над определением путей гармонизации отчетных требований на международном уровне, а также содействует созданию согласованных механизмов отчетности на национальном уровне.
Such regional components were instrumental in facilitating the planning and monitoring of the various activities carried out in specific regions and in harmonizing the efforts of States of the same region. Такие региональные компоненты способствовали осуществлению планирования и мониторинга различных мероприятий, проводившихся в тех или иных конкретных регионах, а также гармонизации усилий, предпринимавшихся государствами одного и того же региона.
The ACP and LDCs in particular benefit in those sectors where tariffs are high but would be reduced most according to the harmonizing tariff cutting formula, such as textiles and clothing, and fish. Страны АКТ и НРС имеют особые преимущества в тех секторах, где тарифы высоки и где в соответствии с формулой гармонизации тарифов они будут снижены в наибольшей степени, как, например, тарифы на текстиль, одежду и рыбу.
In the context of harmonizing the practices of treaty bodies, which was also recommended in the aforementioned resolution, the Committee should seek to identify a method for analysing and dissecting information by source in order to ensure that more caution was exercised in the matter. В рамках гармонизации практических методов работы договорных органов, о чем также говорится в вышеуказанной резолюции, Комитет для большей осмотрительности должен попытаться выработать методику анализа и проверки информации в зависимости от ее источника.
The EU water-related directives, and in particular the Water Framework Directive, play an important role in harmonizing and improving water management in EU countries, thereby benefiting the implementation of the Convention. Директивы ЕС, относящиеся к водным ресурсам, и в частности Водная рамочная директива, играют важную роль в гармонизации и совершенствовании управления водными ресурсами в странах - членах ЕС, тем самым оказывая благоприятное воздействие на осуществление Конвенции.
To date, the three countries had adopted 17 agreements to ensure the free movement of goods and labour within the territory of the Union, in addition to agreements for promoting the free movement of capital and harmonizing macro-economic policies. К настоящему времени три страны приняли 17 соглашений, направленных на обеспечение свободного перемещения товаров и рабочей силы на территории Союза, в добавление к Соглашениям о содействии свободному перемещению капитала и гармонизации макроэкономической политики.
Mexico sees three fundamental approaches for harmonizing relations among States and addressing the great challenges of our time: shared responsibility in the face of globalization, the promotion of human security for development and the responsibility to cooperate in the multilateral arena. По мнению Мексики, существует три основных принципа, которыми мы должны руководствоваться при обеспечении гармонизации межгосударственных отношений и урегулировании самых сложных проблем современности: общность ответственности перед лицом глобализации, обеспечение безопасности человека в целях развития и ответственность за сотрудничество на международной арене.
The Committee recommends that the State party intensify its efforts to ensure that disadvantaged and marginalized groups have equal access to health-care services and adequate health insurance throughout the State party, including through harmonizing its health-care system. Комитет рекомендует государству-участнику активизировать свои усилия по обеспечению того, чтобы обездоленные и маргинализированные группы имели равный доступ к медицинскому обслуживанию и адекватной системе медицинского страхования на всей территории государства-участника, в том числе путем гармонизации своей системы здравоохранения.
The Act establishes the legislative framework for developing, harmonizing and coordinating food and nutrition security actions designed to help improve the quality of life of the Honduran population, giving priority to the most vulnerable groups. В этом законе предусматривается создание нормативной базы для структурирования, гармонизации и координации деятельности по обеспечению безопасности питания и продовольственной безопасности в целях улучшения качества жизни населения Гондураса, с уделением особого внимания нуждам наиболее уязвимых групп населения.
The aim of the project was to draw common threads that run through the procedure for contracting customary marriage, as well as harmonizing different formalities in order to provide a uniform code across the country. Цель проекта состояла в выявлении общих черт в различных процедурах заключения брака по обычному праву, а также гармонизации различных формальностей в целях выработки общего кодекса для всей страны.
Canada, New Zealand and Australia welcomed the call for streamlined reporting procedures and were supportive of the initiative of the Office of the High Commissioner for Human Rights in developing guidelines directed towards harmonizing reporting requirements across the various treaties. Канада, Новая Зеландия и Австралия приветствуют призыв к рационализации процедур представления докладов и поддерживают инициативу Управления Верховного комиссара по правам человека относительно разработки руководящих принципов по гармонизации требований, предъявляемых к представлению докладов в соответствии с различными договорами.
The Government was seeking to rectify those imbalances through consistent enforcement of the policy of generating equal opportunities for men and women, through application of the principle of equal treatment for men and women and through the creation of favourable conditions for harmonizing professional and family life. Правительство пытается устранить эти различия путем последовательного проведения политики создания равных возможностей для мужчин и женщин, реализации принципа равного обращения с мужчинами и женщинами и формирования благоприятных условий для гармонизации производственной и семейной жизни.
Participants discussed how non-acceding countries in Southern and Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia could increase their trade and economic cooperation with the enlarged EU by harmonizing their legislation and their technical regulations and standards. Участники обсудили вопрос о том, каким образом неприсоединяющиеся к ЕС страны Южной и Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии могли бы активизировать свое торговое и экономическое сотрудничество с расширенным ЕС за счет гармонизации их законодательства и технических регламентов и стандартов.
In addition, the report emphasized the need for rationalizing and harmonizing those organizations, and concluded that there are currently more than 200 organizations in Africa involved in regional cooperation competing for the scarce financial, manpower and administrative resources. Кроме того, в докладе подчеркивалась необходимость рационализации и гармонизации деятельности этих организаций и отмечалось, что в настоящее время существует более 200 участвующих в региональном сотрудничестве африканских организаций, кандидатов на получение ограниченных финансовых, людских и административных ресурсов.
Finally, I should stress that the sponsors of the draft resolutions submitted under various agenda items relating to the Middle East have continued to introduce improvements in their texts with a view to updating and harmonizing them with the new political atmosphere in the region. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что авторы проекта резолюции, представленного в рамках различных пунктов повестки дня, касающихся Ближнего Востока, продолжают работать над усовершенствованием текста в целях приведения его в соответствие с требованиями современности и гармонизации с новой политической атмосферой в регионе.
The representative of Italy, in commenting on the Group's future, suggested that attention be devoted to creating a team of public managers (of the Treasury Departments) with a view to harmonizing public environmental accounting. Представитель Италии, высказываясь по поводу будущего данной группы, предложил проработать вопрос о создании группы квалифицированных менеджеров (из департаментов финансов) в целях гармонизации экологического учета.
The WTO Agreement on Rules of Origin has put in place a work programme with the objective of harmonizing non-preferential origin rules, and work under this Agreement is already advancing. В соглашении ВТО по правилам происхождения содержится программа работы по гармонизации непреференциальных правил происхождения, и работа в рамках данного Соглашения уже началась.
The Economic and Social Council, whose presidency will be assumed by Italy at the start of the coming year, can be instrumental in eradicating poverty and harmonizing the differences between and the needs of the two hemispheres. Экономический и Социальный Совет, президентство в котором переходит в руки Италии в начале следующего года, может сыграть важную роль в искоренении нищеты и гармонизации разногласий между двумя полушариями и их потребностей.
In particular, the recommendations of resolution 1996/26 will be taken into account in the law on the indigenous people of the Crimea, on which work is now getting under way and which should play a decisive role in harmonizing inter-ethnic relations in our State. В частности, рекомендации резолюции 1996/26 будут учтены в законе "О коренных народах Крыма", работа над которым начинается в настоящее время и который должен сыграть решающую роль в гармонизации межэтнических отношений в нашем государстве.
The States Parties to this Protocol, CONVINCED of the utility of harmonizing the law applicable to limitation of liability in inland navigation on all waterways, Have agreed as follows: Государства-участники настоящего Протокола, БУДУЧИ УБЕЖДЕНЫ в полезности гармонизации применимого права в области ограничения ответственности во внутреннем судоходстве на всех судоходных путях, согласились о нижеследующем:
It involves a thorough reform of curricula, management and financing, introduction of quality assessment in education and the principles of the Bologna Declaration and other documents, with the aim of harmonizing our system with that of other European countries. Реформа предусматривает кардинальные изменения учебных планов, схем управления и финансирования, введение системы оценки качества в образовании и принципов, закрепленных в Болонской декларации и других документах в целях гармонизации системы образования в Черногории с другими европейскими странами.
He outlined the many important conclusions of the Workshop and drew attention, in particular, to the need for: a good particulates emission inventory; giving first priority to PM10 measurements; and harmonizing measuring methods for PM10 and PM2.5. Он кратко изложил основные выводы рабочего совещания и обратил внимание участников, в частности, на необходимость наличия качественного кадастра выбросов тонкодисперсных частиц, уделения первоочередного внимания измерениям ТЧ10 и гармонизации методов измерений ТЧ10 и ТЧ2,5.