Английский - русский
Перевод слова Harmonizing
Вариант перевода Гармонизации

Примеры в контексте "Harmonizing - Гармонизации"

Примеры: Harmonizing - Гармонизации
The Committee may wish to recommend to other UN/ECE principal subsidiary bodies (PSBs) to consider the possibility of using principles and mechanisms proposed in the draft "International Model" as a means of harmonizing technical regulations in the PSB's areas of responsibilities. Комитет, возможно, пожелает рекомендовать другим основным вспомогательным органам (ОВО) ЕЭК ООН рассмотреть возможность использования предлагаемых в проекте "Международной модели" принципов и механизмов в качестве средства гармонизации технических регламентов в областях ответственности ОВО.
The General Assembly also mandated the United Nations system to promote national ownership and capacity development and to make system-wide progress in harmonizing evaluation practices; Regulation 7.2 of the bulletin states that all activities programmed shall be evaluated over a fixed period of time. Генеральная Ассамблея также уполномочила систему Организации Объединенных Наций поощрять национальную ответственность и наращивание потенциала и добиваться общесистемного прогресса в гармонизации методов оценки; Правило 7.2 из этого бюллетеня гласит, что вся запрограммированная деятельность оценивается в течение определенного периода времени.
The Government might wish to look into the possibility of harmonizing its legal system, which would help to resolve such problems as well as to ensure the enjoyment of other rights under article 5 of the Convention. Правительство, возможно, сочтёт необходимым рассмотреть возможность гармонизации своей правовой системы, что поможет решить подобные проблемы, а также обеспечит осуществление других прав в соответствии со статьёй 5 Конвенции.
At the same time, the Commission must work to ensure coherence in the interventions of various partners, thus providing a framework for harmonizing their contributions on the ground in such a way as to avoid disruptions that could undermine stabilization efforts. При этом Комиссия должна предпринять шаги, направленные на объединение усилий различных партнеров, что позволит создать единые рамки для гармонизации их вклада на местах и избежать срывов, которые могут подорвать усилия по стабилизации.
At the same time, communication gaps have arisen due to the current transition from a sectoral to a more cross-sectoral programme approach which have made it more difficult to implement this method of harmonizing public and private sector interests. В то же время возникли разрывы в обмене информацией в связи с нынешним переходом от секторального подхода к программам к более межсекторальному подходу, что затрудняет использование данного метода гармонизации интересов государственного и частного секторов.
The Charter of the United Nations considers dialogue as the sine qua non means for harmonizing human relations and resolving the differences among States which are bound to arise. Устав Организации Объединенных Наций рассматривает диалог в качестве необходимого условия гармонизации человеческих отношений и урегулирования разногласий между государствами, которые не могут не возникать.
General Assembly resolution 57/270 B emphasized the importance of simplifying and harmonizing requests for reports, and recognized the need to avoid requesting duplicative reports of the Secretary-General. В резолюции 57/270 В Генеральной Ассамблеи подчеркивается важное значение упрощения и гармонизации запросов о представлении докладов и признается необходимость избегать испрашивания дублирующих докладов Генерального секретаря.
In particular, he welcomed the fact that the report highlighted the need for streamlining and harmonizing the working methods of the treaty bodies and the corresponding reporting requirements. В частности, он выражает свое удовлетворение тем, что в данном докладе подчеркивалась необходимость рационализации и гармонизации методов работы договорных органов и обязательства по установлению взаимодействия.
Mr. Zinsou (Benin) said that the Commission should continue to play a catalytic role and serve as a framework for harmonizing strategies for intervention in the countries on its agenda. Г-н Зинсу (Бенин) говорит, что Комиссия должна по-прежнему выступать в роли катализатора и обеспечивать рамки для гармонизации программ по оказанию содействия странам, которые нуждаются в ее помощи.
It was welcomed at the 2011 Statistical Conference of the Americas, where Member States were invited to make use of the proposed classification system and convey their comments, with a view to harmonizing time-use surveys in the region. Эта классификация была одобрена Статистической конференцией Северной и Южной Америки в 2011 году, на которой государствам-членам было предложено использовать предлагаемую классификационную систему и представить свои комментарии для гармонизации методологии оценки использования времени в регионе.
Much as the courts have deliberately declined to stretch the meanings of constitutional provisions, they have with certainty proclaimed the recognition of their role of harmonizing all rights as interdependent and indivisible. Хотя суды осознанно воздерживаются от расширительного толкования конституционных норм, они безусловно подчёркивают свою признанную роль в отношении гармонизации всех прав, исходя из их взаимозависимости и неделимости.
The reform of UNDP during the period 2000-2003 supported country offices while better harmonizing their operations and structures with the new overall reform of UNDP. В рамках реформы ПРООН в период 2000 - 2003 годов оказывалась поддержка страновым отделениям при одновременной гармонизации их деятельности и структур в соответствии с принципами новой общей реформы организации.
The different reporting requirements of MEAs continue to put a significant burden on NFPs, and there is potential for harmonizing the new system with the multiple demands of other conventions, particularly in terms of taking full advantage of synergies by creating integrated databases on environmental issues. З) Различные требования в отношении отчетности по МПС продолжают налагать существенное бремя на НКЦ, и существует потенциал для гармонизации новой системы с многочисленными требованиями других конвенций, особенно в том, что касается использования в полном объеме синергического эффекта путем создания интегрированных баз данных по экологическим проблемам.
In view of the great importance of the work of UNCITRAL in harmonizing and standardizing the rules of international commerce, Cuba advocated serious consideration of ways and means of promoting greater participation by developing countries. Принимая во внимание большое значение работы ЮНСИТРАЛ по гармонизации и унификации правил международной торговли, Куба выступает за серьезное рассмотрение вопроса о путях и средствах содействия расширению участия в ней развивающихся стран.
An expert from the Global Entrepreneurship Monitor (GEM) emphasized the importance of harmonizing data in that area to enable inter-country comparison and evaluate the impact of entrepreneurship on development. Эксперт от "Глобал антрепренершип монитор" (ГАМ) подчеркнул важность гармонизации данных в этой области, чтобы можно было проводить сопоставление между странами и оценивать влияние предпринимательства на процесс развития.
A majority of the reviewed countries have made significant progress between the first and second cycles in developing policies and strategies for protecting their environment, building environmental framework laws or codes, harmonizing their secondary legislation and developing the use of economic instruments. Большинство рассматриваемых стран добились значительного прогресса в период между первым и вторым циклом в разработке политики и стратегий для охраны своей окружающей среды, создания структуры природоохранных законов или кодексов, гармонизации своего вторичного законодательства и совершенствования использования экономических инструментов.
The Djiboutian authorities are engaged in the task of harmonizing national legislation with the provisions of the international instruments ratified by Djibouti, including especially those relating to human rights in general and to the Convention in particular. Джибутийские власти решают задачу по гармонизации национального законодательства с положениями ратифицированных ими международных договоров как по правам человека в целом, так и Конвенции в частности.
It was also informed of the challenges faced in developing realistic and measurable indicators of achievement in relation to the expected accomplishments and harmonizing working methods in the field. Кроме того, Совет был проинформирован о трудностях, возникающих в процессе разработки реалистичных и измеримых показателей достижений в отношении ожидаемых результатов и гармонизации методов работы в данной области.
Taking into account the importance of harmonizing legislation and of building on the outcomes of the preparatory meetings for the Twelfth United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice, the development of a global convention against cybercrime should be given careful and favourable consideration. Принимая во внимание важность гармонизации законодательства и необходимость учета результатов региональных подготовительных совещаний к двенадцатому Конгрессу Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, следует тщательно и в позитивном плане рассмотреть вопрос о разработке глобальной конвенции против киберпреступности.
Mr. Mansurov (Eurasian Economic Community) (spoke in Russian): The United Nations is the main international forum for harmonizing the interests of many countries and has a positive impact on the sustainable social and economic development of every region of the world. Г-н Мансуров (Евразийское экономическое сообщество): Организация Объединенных Наций - главный международный форум для гармонизации интересов различных стран, который позитивно влияет на устойчивое социально-экономическое развитие всех регионов мира.
With regard to UPR recommendation 11, relating to harmonizing the method of data collection by relevant agencies involved in the fight against domestic violence, UNDP and UN-Women reported that there was a need to review domestic violence legislation (Protection Orders 1993). В связи с рекомендацией УПО 11 о гармонизации методики сбора данных соответствующими учреждениями, участвующими в борьбе с бытовым насилием, ПРООН и Структура "ООН-Женщины" отмечают необходимость пересмотра законодательства о бытовом насилии (указов о защите 1993 года).
As a result of the training activity, key stakeholders at the national level now share a common vision on sustainable tourism and on the need for harmonizing discussions on the regional UEMOA legal framework. Такая подготовка позволила выработать у основных заинтересованных сторон на национальном уровне общий взгляд на вопросы устойчивого развития туризма и на необходимость гармонизации обсуждения региональной нормативно-правовой основы ЗАЭВС.
She therefore suggested that either the Sixth Committee or the International Law Commission should study ways of harmonizing practice in respect of immunity in order to preclude impunity. В связи с этим оратор предлагает, чтобы либо Шестой комитет, либо Комиссия международного права изучили способы гармонизации практики в отношении иммунитета, для того чтобы устранить безнаказанность.
In partnership with USAID, the World Customs Organization, US Customs and Border Protection, the European Commission and others: an initiative on harmonizing data element requirements in South-eastern Europe. Ь) в партнерстве с ЮСЭЙД, Всемирной таможенной организацией, Таможенным и пограничным управлением США, Европейской комиссией и другими организациями осуществляется инициатива по гармонизации требований к элементам данных в Юго-Восточной Европе.
The United Nations has a vital role to play at all levels - global, regional and country - in harmonizing and coordinating our efforts. Организация Объединенных Наций призвана играть жизненно важную роль на всех уровнях - глобальном, региональном и страновом - в гармонизации и координации наших усилий.