Английский - русский
Перевод слова Harmonizing
Вариант перевода Гармонизации

Примеры в контексте "Harmonizing - Гармонизации"

Примеры: Harmonizing - Гармонизации
Although our national legislation in this area is a work in progress, Croatia has already achieved a significant improvement in the regulation of migration, asylum and related matters in the context of harmonizing its domestic laws with EU legislation. И хотя наше национальное законодательство в этой области находится в стадии разработки, Хорватия уже достигла значительных успехов в регулировании миграции, предоставлении убежища и связанных с этим вопросов в контексте гармонизации своих внутренних законов с законодательством ЕС.
In that vein, a model law had been formulated for the purpose of harmonizing the 14 state laws to safeguard the rights and interests of women, inter alia with respect to polygamy and the division of jointly acquired property. В таком духе был сформулирован типовой закон для цели гармонизации законов четырнадцати штатов по защите прав и интересов женщин, в частности в отношении многоженства и раздела совместно нажитого имущества.
Hence, the crucial challenge before us today is to make the United Nations the real centre of universal solidarity, by improving its effectiveness and harmonizing its work with these new imperatives. Следовательно, крупнейшая задача, стоящая перед нами сегодня, заключается в том, чтобы превратить Организацию Объединенных Наций в настоящий центр глобальной солидарности путем усиления ее эффективности и гармонизации ее работы с новыми требованиями времени.
In order that the United Nations might be better equipped to discharge its responsibility as a forum for harmonizing the actions of nations, it is essential that the ongoing process of revitalization and institutional reforms be intensified. Для того чтобы Организация Объединенных Наций имела лучшие возможности для выполнения своих обязательств в качестве форума по гармонизации действий государств, крайне важно, чтобы продолжающийся процесс активизации деятельности и организационных реформ был усилен.
Advances have been made in harmonizing the various positions and dialogue must continue, as must intergovernmental cooperation in outer space, regardless of whether agreement is reached on the subject. Предпринимались усилия по гармонизации различных позиций, и диалог должен продолжаться, как и межправительственное сотрудничество в космосе, независимо от того, будет ли достигнуто согласие по данному вопросу.
The adoption of a new constitution, the establishment of a parliament and the start of judicial and legal reforms had made it possible to deal more effectively with the problems of ensuring human rights and freedoms as a basic prerequisite for harmonizing social and inter-ethnic relations. Принятие новой конституции, учреждение парламента и начало проведения реформ судебной и правовой систем позволили более эффективно решать проблемы обеспечения осуществления прав человека и свобод как основного предварительного условия гармонизации социальных и межэтнических отношений.
In particular, it represents a further harmonizing step in the constant search for an ideal world of development, justice and peace to which we all aspire. В частности, это еще один шаг к гармонизации деятельности в непрерывном стремлении к идеальному миру развития, мира и справедливости для всех, о котором мы все мечтаем.
This is in view, particularly, of advising on modernizing and harmonizing national frameworks, taking into consideration existing regional commitments and, more importantly, applicable multilateral norms, especially within the World Trade Organization (WTO). Речь идет, в частности, о консультировании по вопросам модернизации и гармонизации национальных систем с учетом существующих региональных обязательств и, что еще более важно, применимых многосторонних норм, особенно в рамках Всемирной торговой организации (ВТО).
Participate in international standards bodies which develop conformity assessment guides and recommendations with the goal of harmonizing conformity assessment procedures; участвовать в деятельности международных организаций по стандартизации, которые разрабатывают руководства и рекомендации по вопросам оценки соответствия в целях гармонизации процедур такой оценки;
The task of these international organizations was essentially that of harmonizing national standards at the international level, and under certain circumstances, developing new standards. Задача этих международных организаций в сущности заключалась в гармонизации национальных стандартов на международном уровне и лишь в некоторых обстоятельствах состояла в разработке новых стандартов.
In 1997 it adopted a drug code on the basis of multidisciplinary study; this is an important step in the process of harmonizing and adapting our national anti-drug legislation. В 1997 году она приняла кодекс в отношении наркотических средств на основе многодисциплинарного исследования; этот важный шаг в процессе гармонизации и адаптации нашего национального законодательства в области борьбы с наркотиками.
The forest sector, on the other hand, may serve as a test case for harmonizing institutional arrangements, trade agreements, recognition of the rights of indigenous people, decentralization of decision-making etc. С другой стороны, лесной сектор может служить своего рода испытательным полигоном для гармонизации институционных механизмов, торговых соглашений, признания прав коренных народов, децентрализации процесса принятия решений и т. д.
He noted that the process was mainly focused on streamlining and harmonizing management structures, on measures to avoid decentralization of resources, and on the concentration of efforts to solve problems facing the international community. Он отмечает, что основной акцент в этом процессе сделан на рационализации и гармонизации управленческих структур, на стремлении избежать распыления и децентрализации ресурсов и концентрации усилий на решении стоящих перед международным сообществом проблем.
All delegations agreed that the Codification System of UNFC had been successfully applied in harmonizing the different terms and terminologies, in use worldwide, with regard to solid fuels and mineral commodities. Все делегации согласились с тем, что система кодификации РКООН была успешно применена для гармонизации различных определений и терминологии, используемых во всем мире, в отношении твердого топлива и минерального сырья.
At the May 2004 meeting of the CIS Interstate Council in May participants confirmed their interest in harmonizing ation of the regulatory regimes of their twelve CIS countries. На состоявшемся в мае 2004 года совещании Межгосударственного совета СНГ участники подтвердили свою заинтересованность в гармонизации регламентов в своих странах.
The latter was approved for the purposes of harmonizing sanitary and phytosanitary measures between Members of the WTO, on the basis of international standards, guidelines and recommendations developed by the relevant international organizations. Последнее было принято в целях гармонизации санитарных и фитосанитарных мер стран - членов ВТО на основе международных стандартов, предписаний и рекомендаций, разработанных соответствующими международными организациями.
As a party to the International Covenant on Civil and Political Rights, Indonesia is in the process of harmonizing its laws, administrative practices and policies, including bringing the Criminal Code Bill into line with the principles of the ICCPR. Являясь участником Международного пакта о гражданских и политических правах, Индонезия находится в процессе гармонизации своих законов, административной практики и политики, включая приведение законопроекта об Уголовном кодексе в соответствие с принципами МПГПП.
Delegates commended the positive steps taken by donor countries in harmonizing aid procedures and improving coordination among donors, including the adoption of the Rome Declaration on Harmonization in February 2003. Делегаты дали высокую оценку позитивным мерам, принятым странами-донорами по согласованию процедур оказания помощи и улучшению координации между донорами, включая принятие Римской декларации о гармонизации в феврале 2003 года.
The Bolivarian Republic of Venezuela considers that the Programme of Action to Prevent, Combat and Eradicate the Illicit Trade in Small Arms and Light Weapons in All Its Aspects provides an important platform for harmonizing international cooperation efforts in this area. Боливарианская Республика Венесуэла полагает, что Программа действий Организации Объединенных Наций по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах и борьбе с ней обеспечивает важную платформу для гармонизации усилий по расширению международного сотрудничества в этой сфере.
In the latter area, the need for harmonization was particularly pressing and the Commission should not be deterred by the relative lack of success of various past attempts, such as that aimed at harmonizing the law on international bankruptcy. В частности, именно в этой последней области все более ощущается необходимость в гармонизации, и не следует отчаиваться по поводу относительной неудачи различных попыток, предпринимавшихся в прошлом, например попытки, направленной на унификацию права, применимого к международным банкротствам.
Assistance was also provided for agricultural water management and for collaboration with SADC in harmonizing their agricultural and trade policies, including support in developing common markets for food products. Была также оказана помощь в сельскохозяйственном водопользовании и сотрудничестве с САДК в сфере гармонизации их сельскохозяйственной и торговой политики, включая поддержку в развитии общих рынков пищевых продуктов.
The culture of peace seeks to offer alternatives for peaceful solutions to conflicts and disputes, through harmonizing fundamental common interests, thus preventing the disintegration of society and promoting stronger social fabrics that foster justice and equity. Цель культуры мира заключается в предложении альтернатив мирного урегулирования конфликтов и разногласий за счет гармонизации основополагающих общих интересов, в результате чего предотвращается дезинтеграция общества и поощряется такое укрепление социальной структуры, которое проводит к укоренению принципов справедливости и равенства.
Guided by the provisions of the Convention, over the last few years Viet Nam has adopted 12 new ordinances and decrees relating to maritime activities, with a view to further harmonizing our national legislation with the international law of the sea. Руководствуясь положениями Конвенции, Вьетнам на протяжении последних нескольких лет принял 12 новых касающихся морской деятельности указов и декретов в целях дальнейшей гармонизации нашего национального законодательства с международным морским правом.
A special workshop would be organized in January 2001 to prepare a revision of the reporting guidelines, and to address the important issue of harmonizing the reporting of emission data to different organizations. В январе 2001 года будет организовано специальное рабочее совещание для подготовки пересмотренных руководящих принципов отчетности с целью представления на рассмотрение различных организаций важного вопроса о гармонизации представляемых данных о выбросах.
The European Union therefore calls for international cooperation, which should be focused, inter alia, on ways of preventing persons from undertaking dangerous journeys by sea, and on developing and harmonizing procedures aimed at quickly transporting persons in distress at sea to a place of safety. Поэтому Европейский союз призывает к такому международному сотрудничеству, которое помимо прочего должно быть сосредоточено на способах предотвращения опасных морских путешествий, совершаемых отдельными лицами, и на разработке и гармонизации процедур, нацеленных на быструю транспортировку терпящих бедствие на море лиц в безопасное место.