The Chairman of the Meeting introduced the proposed Framework Classification for World Energy Resources Survey for harmonizing the definitions currently existing for all energy commodities. |
Председатель совещания представил предлагаемую Рамочную классификацию для оценки мировых запасов энергоресурсов в целях гармонизации определений, используемых в настоящее время для всех видов энергетического сырья. |
It considers the questions of harmonizing national legislation and bringing it into accordance with agreements concluded within the framework of EURASEC in order to achieve the Community's objectives. |
Она рассматривает вопросы гармонизации национального законодательства и приведения его в соответствие с договорами, заключенными в рамках ЕврАзЭС, в целях реализации задач Сообщества. |
Their natural tendency is to act in order to fulfil them, whether or not there exists an organized international framework for harmonizing divergent interests. |
Их естественная тенденция - действовать для их реализации, независимо от того, имеется организованная международная сеть для гармонизации различных интересов или нет. |
They shall promote contacts among their parliaments in order to consider proposals on harmonizing national legislation in fields of mutual interest, in accordance with accepted European standards. |
Будут содействовать контактам по парламентской линии с целью изучения предложений о гармонизации национальных законодательств в областях, которые составляют взаимный интерес, в соответствии с принятыми европейскими стандартами. |
He also emphasized on the necessity of harmonizing the current definitions for all energy commodities. GE.-32176 |
Он также подчеркнул необходимость гармонизации ныне используемых определений для всех топливно-энергетических ресурсов. |
UNDP 2001 introduced the concept of United Nations organizations in individual countries developing common country assessments and United Nations development assistance frameworks, as well as moving towards harmonizing their programme cycles. |
В рамках инициативы «ПРООН-2001» была внедрена концепция разработки организациями системы Организации Объединенных Наций, работающими в разных странах, общих страновых оценок и рамочных программ по оказанию помощи в целях развития, а также мер по гармонизации их программных циклов. |
The Charter of the United Nations considers dialogue as the sine qua non for harmonizing human relations and resolving differences in relations among States. |
Устав Организации Объединенных Наций рассматривает диалог как обязательное условие гармонизации отношений между людьми и урегулирования разногласий в межгосударственных отношениях. |
Several delegations welcomed the proposals made and stressed the need for harmonizing data requests by different bodies in order to keep work at the national level manageable. |
Ряд делегаций дали высокую оценку сделанным предложениям и подчеркнули необходимость гармонизации запросов о представлении данных различных органов, с тем чтобы можно было координировать работу на национальном уровне. |
We would like to take this opportunity to stress the importance of harmonizing domestic legislation with the provisions of the Convention, with a view to ensuring its universality. |
Мы хотели бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы подчеркнуть значение гармонизации внутреннего законодательства с положениями Конвенции с целью обеспечения ее универсальности. |
There also exist associations of self-regulating organizations of valuers, created at the national, European and worldwide level for the purpose of harmonizing standards governing valuation activities. |
Существуют также объединения саморегулирующихся организаций оценщиков, создаваемые на национальном, европейском и мировом уровне с целью гармонизации стандартов оценочной деятельности. |
(c) Explore and agree the methods for harmonizing outputs on a European scale; |
с) изучение и согласование методов гармонизации результатов в масштабах Европы; |
The Policy called on the Government to explore possibilities for harmonizing laws to ensure that economic, social and cultural development proceeded at a pace commensurate with national goals and aspirations. |
Она требует от правительства изыскивать возможности гармонизации законов для обеспечения темпов экономического, социального и культурного развития, соответствующих национальным целям и надеждам. |
He also questioned the appropriateness in a resolution concerned with UNIDO of speaking of harmonizing work "within the United Nations system". |
Он также сомневается, насколько уместно в резолюции, касающейся ЮНИДО, говорить о гармонизации работы "в рамках системы Организации Объединенных Наций". |
In particular he stressed the importance of building-up and realization of the human potential as well as the necessity of harmonizing ICT legislation, working out the concept of computer security and strengthening regional cooperation. |
Он особо подчеркнул важность наращивания и реализации человеческого потенциала, а также необходимость гармонизации законодательства в области ИКТ, разработки концепции компьютерной безопасности и укрепления регионального сотрудничества. |
The CTIED, through CEFACT, is the leading international body for the development of trade facilitation standards which aim at eliminating administrative barriers to trade by harmonizing and simplifying procedures and documentary requirements. |
КРТПП является за счет СЕФАКТ ведущим международным органом по разработке стандартов облегчения торговли, направленных на устранение административных барьеров в торговле путем гармонизации и упрощения процедур и требований к документации. |
Along with other countries, Switzerland will continue to work for the implementation of its initiative regarding harmonizing targeted sanctions and the right to an equitable procedure. |
Вместе с другими странами Швейцария будет продолжать работать над реализацией своей инициативы по гармонизации адресных санкций и права на справедливую процедуру. |
It is obvious that the process of harmonizing Afghan society and establishing an atmosphere of tolerance and national reconciliation in the country will not be easy. |
Очевидно, что процесс гармонизации афганского общества, утверждения в нем атмосферы терпимости и национального согласия будет непростым. |
The role of libraries and museums in shaping an attitude of public tolerance towards immigrants, harmonizing inter-ethnic relations and creating a culture of inter-ethnic dialogue was also highlighted. |
Была также подчеркнута важность библиотек и музеев в формировании общественной терпимости по отношению к иммигрантам, гармонизации межэтнических отношений и формированию культуры межэтнического диалога. |
There remains the challenge of harmonizing civil and criminal legislation, procedures, responsibilities of public servants and municipios, among other matters. |
По-прежнему стоит задача гармонизации в числе прочего, гражданского, уголовного, процессуального законодательства, законов, определяющих права и обязанности государственных служащих, и муниципального законодательства. |
CONCILIATION PROCEEDINGS B. Progress in harmonizing legislation, by federative entity, 2010 |
В. Осуществление гармонизации законодательства в субъектах Федерации, 2010 год |
The focus should be on harmonizing data structures and information requirements, and on automating data exchange and processing. |
Основное внимание следует уделить гармонизации структур данных и требований к информации, а также автоматизации обмена и обработки данных. |
It was committed to developing its normative framework with a view to harmonizing legislation fully with the highest European and international standards. |
Оно активно разрабатывает собственную нормативную базу с целью полномасштабной гармонизации законодательства с самыми высокими европейскими и международными стандартами. |
Nicaragua applauded advances made in harmonizing national legislation through broad consultations with all social actors. |
Никарагуа приветствовала успехи в деле гармонизации национального законодательства, достигнутые благодаря широким консультациям со всеми слоями общества. |
The Kingdom of Swaziland embraces a vision of harmonizing the interplay between development, peace and security. |
Королевство Свазиленд разделяет точку зрения на необходимость гармонизации взаимодействия между развитием, миром и безопасностью. |
Great strides had also been made in harmonizing national laws with the Interim National Constitution. |
Кроме того, существенные успехи были достигнуты в процессе гармонизации национальных законов и Временной национальной конституции. |