| These threats continue to expand in gravity, range and scope. | Эти угрозы продолжают возрастать с точки зрения их серьезности, масштабности, и радиуса действия. |
| This research underlines the gravity of the problem. | Результаты исследования убедительно свидетельствуют о серьезности этой проблемы. |
| In all these countries, there exists a diversity of penalties corresponding to the diversity in gravity. | В этих странах установлены различные наказания, учитывающие различную степень серьезности. |
| All were in agreement about the gravity and many dangers of the continuation of this illegal situation. | Все были единодушны относительно серьезности этой незаконной ситуации и многочисленных угроз, которыми она чревата. |
| The ultimate aim has remained the same: to reduce the frequency and gravity of incidences of domestic violence. | Конечная цель остается неизменной: сокращение количества случаев насилия в семье и снижение степени их серьезности. |
| However, given the gravity of the situation, the Commission decided that it would itself meet on that date. | Однако, с учетом серьезности ситуации, Комиссия решила, что она проведет в этот день свое собственное заседание. |
| However, some restrictions on rights and freedoms were occasionally permissible, depending on the gravity of the situation. | Однако в ряде случаев, в зависимости от серьезности ситуации, допускаются некоторые ограничения прав и свобод. |
| Complaints were recorded and, depending on the gravity of the allegation, appropriate action was taken by the relevant authority. | Жалобы регистрируются, и, в зависимости от серьезности утверждения, соответствующие власти предпринимают надлежащие шаги. |
| Penalties vary depending on the gravity of offence. | Эти наказания являются различными в зависимости от серьезности нарушения. |
| The many incidents cited in the report show the gravity of the situation. | Многочисленные инциденты, о которых говорится в докладе, свидетельствуют о серьезности положения. |
| During his mission, the Special Rapporteur witnessed the gravity of the situation. | В ходе миссии Специальный докладчик мог воочию убедиться в серьезности положения. |
| However, the situation did not appear to meet the required gravity threshold of the Statute. | Однако, как представляется, ситуация не достигла уровня требуемой серьезности, предусмотренного Статутом. |
| He stated that he was worried by the frequency and gravity of the allegations received in 2005 regarding the situation in Uzbekistan. | Он заявил, что испытывает озабоченность по поводу частоты и серьезности полученных в 2005 году утверждений, касающихся положения в Узбекистане. |
| None of us can fail to recognize the gravity of the situation. | Мы не можем не осознавать всей серьезности сложившейся ситуации. |
| However, her Office had focused on the immediate need to demobilize child soldiers and punish perpetrators because of the gravity of the situation. | Вместе с тем, ее Управление делало упор на необходимость скорейшей демобилизации детей-солдат и наказания преступников с учетом серьезности ситуации. |
| Given the gravity of the situation, an audit should have been conducted by OIOS or the Board of Auditors as a matter of priority. | Ввиду серьезности положения проверка должна была бы проводиться УСВН или Комиссией ревизоров в приоритетном порядке. |
| Raising public awareness about the gravity and the specific nature of domestic violence. | З. осознание обществом серьезности и специфического характера бытового насилия. |
| Those in responsible positions must ensure that their rhetoric matches the gravity of the situation. | Те, кто занимают ответственное положение, должны отвечать за то, чтобы их слова соответствовали серьезности ситуации. |
| The current situation demands a clearer recognition of the gravity of the issue at all levels. | Сложившаяся ситуация требует более четкого признания серьезности этой проблемы на всех уровнях. |
| That is indeed very unfortunate given the gravity of the situation on the ground. | Это действительно крайне прискорбно, с учетом серьезности положения на местах. |
| The penalty for committing such an offence varies depending on the gravity of the assault. | Наказание за совершение такого преступления зависит от серьезности нападения. |
| Capacity-building also means creating public awareness about the gravity of rural energy problems and the possibility of transforming these problems into opportunities. | Укрепление потенциала подразумевает также повышение информированности общественности о серьезности проблем сельской энергетики и возможностях преобразования этих проблем в возможности. |
| Underestimating the gravity of the situation caused an immense human tragedy for millions of innocent people in the territory of the former Yugoslavia. | Недооценка серьезности ситуации привела к огромной человеческой трагедии для миллионов ни в чем не повинных людей на территории бывшей Югославии. |
| In the last week of March 1999, these movements were to escalate into an emergency of unprecedented scale and gravity. | В последнюю неделю марта 1999 года эти перемещения грозили перерасти в беспрецедентную по масштабам и серьезности чрезвычайную ситуацию. |
| In view of the gravity of the situation, a special report of the Secretary-General was issued, with revised recommendations, on 8 January. | С учетом серьезности сложившейся ситуации 8 января был опубликован специальный доклад Генерального секретаря с пересмотренными рекомендациями. |