The situation of Rwanda is among those which, given their gravity and their undermining of the basic principles of our Organization, deserve special attention. |
Ситуация в Руанде является одной из тех, которые в силу своей серьезности и грубых нарушений основных принципов нашей Организации, заслуживают особого внимания. |
The designation or appointment of a humanitarian coordinator in complex emergency situations should be thoroughly scrutinized, examining the individual merit of the case and the gravity of particular situations. |
Назначение Координатора чрезвычайной помощи в сложных чрезвычайных ситуациях должно быть тщательно изучено, с рассмотрением индивидуальных особенностей случая и серьезности конкретных ситуаций. |
However, as currently structured and financed, the United Nations by itself cannot accommodate the breadth and gravity of the many problems it faces. |
Однако ее нынешние структура и финансовое положение не позволяют Организации Объединенных Наций самостоятельно справляться с многочисленными проблемами, встающими перед ней во всей их масштабности и серьезности. |
Given the gravity of the situation generated by the indiscriminate deployment of land-mines, only a limited effect of the provisions adopted could unfortunately be expected. |
Более того, в условиях серьезности ситуации, сложившейся в результате бездумного применения наземных мин, можно, к сожалению, рассчитывать лишь на ограниченный эффект принятых положений. |
Because of the gravity of the case, the Supreme Court filed habeas corpus proceedings in favour of the judge. |
Ввиду серьезности этих фактов Верховный суд принял решение в пользу упомянутого судьи. |
However, that is not because of a lack of awareness of the gravity of the phenomenon and its repercussions on the stability of the subregion. |
Однако причина этого не в отсутствии осознания серьезности этого явления и его последствий для стабильности субрегиона. |
Is the current approach commensurate with the gravity of the situation on the ground? |
Соответствует ли нынешний подход серьезности положения на местах? |
It is precisely because of the gravity of events on the ground that we question the appropriateness and effectiveness of any action here in New York. |
Именно в силу серьезности происходящих там событий мы ставим под сомнение уместность и эффективность любых действий здесь, в Нью-Йорке. |
Key indicators of the gravity of the situation are increases in the price of wheat and changes in the relative purchasing power of Afghans. |
Важнейшими показателями, которые дают возможность судить о серьезности положения, являются повышение цен на пшеницу и изменения в относительной покупательной способности населения Афганистана. |
The humanitarian crisis is deepening with each passing hour. Under-Secretary-General Jan Egeland's gripping assessment of the gravity of the situation underscores the urgent need for international action. |
С каждым часом гуманитарный кризис обостряется. Проницательная оценка заместителя Генерального секретаря Яна Эгеланна серьезности ситуации подчеркивает безотлагательную потребность в международных действиях. |
The fact that more than 60 world leaders are here with us is a reflection of the gravity of the subject: the well-being of our children. |
Тот факт, что здесь присутствуют руководители более 60 стран мира, свидетельствует о серьезности обсуждаемой темы благополучия наших детей. |
The reported incidents differ substantially as to their nature and gravity. |
Инциденты, о которых поступили сообщения, существенно различаются по своему характеру и степени серьезности. |
The Special Rapporteur has not seen an official proclamation of a public emergency of such gravity that it threatens the life of the nation. |
Специальный докладчик не наблюдал официального объявления чрезвычайной ситуации такой степени серьезности, что она угрожала бы жизни нации. |
Despite a recent escalation in the number and gravity of their attacks, the future of the Taliban is uncertain. |
Несмотря на недавнее увеличение количества и степени серьезности нападений со стороны движения «Талибан», его будущее представляется неопределенным. |
Whatever decision we collectively take must be proportionate to the gravity of the issue before us. |
Какое бы решение мы коллективно ни приняли, оно должно быть соразмерно серьезности стоящего пред нами вопроса. |
This was done in view of the gravity of the incident relative to progress in the implementation of the peace process. |
Такие шаги были предприняты ввиду серьезности последствий этого инцидента для прогресса в осуществлении мирного процесса. |
This is in fact the gravity underpinning the whole matter. |
Именно это обстоятельство говорит о всей серьезности данного вопроса. |
And any violation of the legislation on labor protection is punished either administratively or penally according to gravity. |
В случае любых нарушений законодательства по охране труда они подвергаются административным или уголовным санкциям в зависимости от серьезности нарушений. |
It is a measure of the gravity of the situation that the Security Council yesterday heard directly from the principals concerned. |
О степени серьезности ситуации Совет Безопасности узнал вчера непосредственно из рассказов соответствующих руководителей. |
Because of its gravity, I must refer to a conflict that affects the entire international community. |
Из-за серьезности положения я должна говорить о конфликте, который затрагивает все международное сообщество. |
The fact that 200 such cases were pending against police was indicative of the gravity of the situation. |
Тот факт, что против полиции возбуждено 200 таких дел, свидетельствует о серьезности сложившегося положения. |
The gravity of the crisis has prompted dozens of non-governmental organizations to launch an appeal to the international community. |
Ввиду серьезности этого кризиса десятки неправительственных организаций вынуждены обратиться к международному сообществу с призывом о помощи. |
The opinion of participants about the gravity of this development is mixed. |
Мнения участников о степени серьезности такого положения расходятся. |
Necessary resources should be mobilized to assist developing countries to improve road safety, consistent with the gravity and urgency of the road traffic problems they face. |
Следует мобилизовать необходимые ресурсы на оказание развивающимся странам помощи в повышении безопасности на дорогах, которые соответствовали бы всей серьезности и неотложности тех проблем дорожного движения, с которыми они сталкиваются. |
The punishment handed down and compensation provided to victims should be proportionate to the gravity of the crime committed. |
Установленное наказание и компенсация, определенная для жертв, должны соответствовать серьезности совершенного преступления. |