| The situation of Rwanda is among those which, given their gravity and their undermining of the basic principles of our Organization, deserve special attention. | Ситуация в Руанде является одной из тех, которые в силу своей серьезности и грубых нарушений основных принципов нашей Организации, заслуживают особого внимания. |
| The designation or appointment of a humanitarian coordinator in complex emergency situations should be thoroughly scrutinized, examining the individual merit of the case and the gravity of particular situations. | Назначение Координатора чрезвычайной помощи в сложных чрезвычайных ситуациях должно быть тщательно изучено, с рассмотрением индивидуальных особенностей случая и серьезности конкретных ситуаций. |
| However, as currently structured and financed, the United Nations by itself cannot accommodate the breadth and gravity of the many problems it faces. | Однако ее нынешние структура и финансовое положение не позволяют Организации Объединенных Наций самостоятельно справляться с многочисленными проблемами, встающими перед ней во всей их масштабности и серьезности. |
| Given the gravity of the situation generated by the indiscriminate deployment of land-mines, only a limited effect of the provisions adopted could unfortunately be expected. | Более того, в условиях серьезности ситуации, сложившейся в результате бездумного применения наземных мин, можно, к сожалению, рассчитывать лишь на ограниченный эффект принятых положений. |
| Because of the gravity of the case, the Supreme Court filed habeas corpus proceedings in favour of the judge. | Ввиду серьезности этих фактов Верховный суд принял решение в пользу упомянутого судьи. |
| However, that is not because of a lack of awareness of the gravity of the phenomenon and its repercussions on the stability of the subregion. | Однако причина этого не в отсутствии осознания серьезности этого явления и его последствий для стабильности субрегиона. |
| Is the current approach commensurate with the gravity of the situation on the ground? | Соответствует ли нынешний подход серьезности положения на местах? |
| It is precisely because of the gravity of events on the ground that we question the appropriateness and effectiveness of any action here in New York. | Именно в силу серьезности происходящих там событий мы ставим под сомнение уместность и эффективность любых действий здесь, в Нью-Йорке. |
| Key indicators of the gravity of the situation are increases in the price of wheat and changes in the relative purchasing power of Afghans. | Важнейшими показателями, которые дают возможность судить о серьезности положения, являются повышение цен на пшеницу и изменения в относительной покупательной способности населения Афганистана. |
| The humanitarian crisis is deepening with each passing hour. Under-Secretary-General Jan Egeland's gripping assessment of the gravity of the situation underscores the urgent need for international action. | С каждым часом гуманитарный кризис обостряется. Проницательная оценка заместителя Генерального секретаря Яна Эгеланна серьезности ситуации подчеркивает безотлагательную потребность в международных действиях. |
| The fact that more than 60 world leaders are here with us is a reflection of the gravity of the subject: the well-being of our children. | Тот факт, что здесь присутствуют руководители более 60 стран мира, свидетельствует о серьезности обсуждаемой темы благополучия наших детей. |
| The reported incidents differ substantially as to their nature and gravity. | Инциденты, о которых поступили сообщения, существенно различаются по своему характеру и степени серьезности. |
| The Special Rapporteur has not seen an official proclamation of a public emergency of such gravity that it threatens the life of the nation. | Специальный докладчик не наблюдал официального объявления чрезвычайной ситуации такой степени серьезности, что она угрожала бы жизни нации. |
| Despite a recent escalation in the number and gravity of their attacks, the future of the Taliban is uncertain. | Несмотря на недавнее увеличение количества и степени серьезности нападений со стороны движения «Талибан», его будущее представляется неопределенным. |
| Whatever decision we collectively take must be proportionate to the gravity of the issue before us. | Какое бы решение мы коллективно ни приняли, оно должно быть соразмерно серьезности стоящего пред нами вопроса. |
| This was done in view of the gravity of the incident relative to progress in the implementation of the peace process. | Такие шаги были предприняты ввиду серьезности последствий этого инцидента для прогресса в осуществлении мирного процесса. |
| This is in fact the gravity underpinning the whole matter. | Именно это обстоятельство говорит о всей серьезности данного вопроса. |
| And any violation of the legislation on labor protection is punished either administratively or penally according to gravity. | В случае любых нарушений законодательства по охране труда они подвергаются административным или уголовным санкциям в зависимости от серьезности нарушений. |
| It is a measure of the gravity of the situation that the Security Council yesterday heard directly from the principals concerned. | О степени серьезности ситуации Совет Безопасности узнал вчера непосредственно из рассказов соответствующих руководителей. |
| Because of its gravity, I must refer to a conflict that affects the entire international community. | Из-за серьезности положения я должна говорить о конфликте, который затрагивает все международное сообщество. |
| The fact that 200 such cases were pending against police was indicative of the gravity of the situation. | Тот факт, что против полиции возбуждено 200 таких дел, свидетельствует о серьезности сложившегося положения. |
| The gravity of the crisis has prompted dozens of non-governmental organizations to launch an appeal to the international community. | Ввиду серьезности этого кризиса десятки неправительственных организаций вынуждены обратиться к международному сообществу с призывом о помощи. |
| The opinion of participants about the gravity of this development is mixed. | Мнения участников о степени серьезности такого положения расходятся. |
| Necessary resources should be mobilized to assist developing countries to improve road safety, consistent with the gravity and urgency of the road traffic problems they face. | Следует мобилизовать необходимые ресурсы на оказание развивающимся странам помощи в повышении безопасности на дорогах, которые соответствовали бы всей серьезности и неотложности тех проблем дорожного движения, с которыми они сталкиваются. |
| The punishment handed down and compensation provided to victims should be proportionate to the gravity of the crime committed. | Установленное наказание и компенсация, определенная для жертв, должны соответствовать серьезности совершенного преступления. |