Английский - русский
Перевод слова Gravity
Вариант перевода Серьезности

Примеры в контексте "Gravity - Серьезности"

Примеры: Gravity - Серьезности
(c) Discipline and sanction mechanisms, for performing investigations and imposing sanctions depending on the gravity of an offence, including the power to withdraw certifications or licences in the event of misconduct. с) дисциплинарные и санкционные механизмы для проведения расследований и применения санкций в зависимости от серьезности нарушений, располагающие в том числе полномочиями на аннулирование сертификатов или лицензий в случае неправомерного поведения.
In the light of the gravity of institutional violence against women due to restrictions on access to abortion services, Women's Global Network for Reproductive Rights recommends the following actions: В свете серьезности проблемы институционального насилия в отношении женщин вследствие ограничений на доступ к услугам по прерыванию беременности организация "Глобальная женская сеть за репродуктивные права" рекомендует следующие меры:
Although certain steps were later taken to respond to this attack on the court, they were not, in the opinion of the Special Representative, adequate to its gravity: Хотя после этого нападения на суд были приняты определенные меры, эти меры, по мнению Специального представителя, не соответствовали серьезности этого инцидента:
While under one view it was felt that the term "attempt" should be defined, another view held that it should be deleted, since it did not attain the level of gravity required under the proposed draft. Согласно одной точке зрения, необходимо уточнить термин "пытается", а согласно другой точке зрения, это слово необходимо опустить, поскольку оно не соответствует требуемой в соответствии с предлагаемым проектом степенью серьезности последствий.
Also, the essence of the "gravity" of the wrongfulness is another element reminiscent of "international crime". "Gravity" is irrelevant for the purpose of inducing compliance. Кроме того, само понятие «серьезности» противоправного деяния является еще одним следом понятия «международного преступления». «Серьезность» является нерелевантным признаком для целей побуждения к выполнению.
In terms of gravity, the foremost problem is the general awareness that United Nations resolutions, with the exception of those adopted by the Security Council, are not binding on Member States. С точки зрения серьезности, главной проблемой является всеобщее понимание того, что резолюции Организации Объединенных Наций, за исключением резолюций, принятых Советом Безопасности, не накладывают никаких обязательств на государства - члены Организации Объединенных Наций.
The Act differentiates between situations of risk, which do not require the separation of the minor from the family, and situations of neglect, which, owing to their gravity, make it necessary to remove the child. В законе разграничиваются ситуации риска, которые не требуют разлучения совершеннолетнего со своей семьей, и ситуации взятия ребенка под опеку, которые в силу своей серьезности требуют разлучения ребенка со своей семьей.
Given the gravity of potential environmental consequences of the conflict and NATO bombing in the Federal Republic of Yugoslavia and their regional ramifications, a more detailed assessment of the full extent of the environmental impact is urgently required. Ввиду серьезности потенциальных экологических последствий конфликта и бомбардировок НАТО для Союзной Республики Югославии и для всего региона в целом необходимо безотлагательно провести более подробную оценку всех последствий конфликта для состояния окружающей среды.
With regard to paragraph 4, it was suggested that a clearer distinction should be made between international crimes and international delicts based on the degree of gravity of the breach, to avoid equating the breach of an international tariff clause with aggression or genocide. В связи с пунктом 4 было высказано предложение о необходимости проведения более четкого различия между международными преступлениями и международными правонарушениями на основе степени серьезности нарушения во избежание уравнивания нарушения клаузулы о международных тарифах с агрессией или геноцидом.
Mr. KRETZMER said that, in view of the gravity of the issues involved, the alarming questions contained in paragraphs 2, 3, 4 and 5 of the draft list should take precedence over the questions contained in paragraph 1 on the status of the Covenant. Г-н КРЕЦМЕР хотел бы, чтобы с учетом их серьезности вопросы, сформулированные в пунктах 2, 3, 4 и 5 проекта, были заданы в первую очередь, т. е. до вопросов, содержащихся в первом пункте, касающимся статуса Пакта.
They have increased particularly the awareness of the population of the gravity of gender-based violence and assisted in the creation of a mechanism to coordinate all the participants in the prosecution, prevention and elimination of these acts of violence. Женские организации, в частности, способствовали повышению информированности населения о серьезности проблемы насилия в отношении женщин и оказывали помощь в создании механизма для координации деятельности всех участников по обеспечению судебного преследования лиц, причастных к насилию в отношении женщин, и предотвращения и пресечения такого насилия.
Closer international solidarity and cooperation and greater public awareness of the gravity of the terrorist threat were needed if terrorism was to be eradicated. Для ликвидации терроризма необходимо укрепление международной солидарности и сотрудничества и повышение осведомленности общественности о серьезности угрозы терроризма.
This already battered region of the world could well experience paroxysms of unpredictable gravity and magnitude. В этом и без того израненном регионе мира вполне может произойти непредсказуемый по своей серьезности и по своим масштабам взрыв.
I believe that that information has convinced Council members once again of the gravity of the situation prevailing in our country. Я полагаю, что эта информация убедила членов Совета в серьезности положения в нашей стране.
Mr. THIAM said that the gravity of the situation described would call for something more from the Committee than a simple request for information. Г-н ТИАМ полагает, что с учетом серьезности отмеченной ситуации Комитету не следует ограничиваться запросом информации.
We hope it will meet expectations and will be commensurate with the gravity of the events that have required its convening. Мы надеемся на то, что это заседание окажется на высоте ожиданий и будет соответствовать серьезности тех событий, которые потребовали его созыва.
Also, even when responses are recorded they very often do not exactly cover the situation or file referred to, being sometimes couched in very general terms without real relevance to the gravity of the cases reported. Очень часто в полученных ответах упомянутые ситуации и дела рассматриваются неконкретно и в очень общих чертах, и их содержание не имеет реального отношения к серьезности выявленных случаев.
Should an innocent person be given a verdict of guilty or imposed punishment be too heavy for the gravity of committed offence, they helped the accused make an appeal for rejudgment of the case. В случае вынесения обвинительного приговора невиновному или назначения слишком строгого наказания, несоразмерного серьезности совершенного преступления, они помогают обвиняемому подать на апелляцию в целях пересмотра дела.
Our view of the gravity of this problem has been vindicated: it has become an issue which has been under consideration by the General Assembly since its forty-eighth session. Мы изложили нашу позицию в отношении серьезности данной проблемы: она стала одним из вопросов, находящихся на рассмотрении Генеральной Ассамблеи, начиная с сорок восьмой сессии.
Special measures may be necessary in the case of non-national workers to ensure that this obligation is fulfilled and that the accused worker fully appreciated the gravity of the situation and is given appropriate facilities and guidance in making a defence. Могут оказаться необходимыми особые меры в случае работников, не являющихся гражданами страны, с тем чтобы обеспечить выполнение этой обязанности и полного понимания работником, которому предъявляются претензии, серьезности положения, а также предоставление ему возможностей и консультаций по подготовке защиты .
Mr. Cassar (Malta): Allow me first to salute the presence of His Excellency Mr. Elias Hraoui, President of the Lebanese Republic, which reflects the gravity of the situation in his country. Г-н Кассар (Мальта) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего отметить присутствие здесь Президента Ливанской Республики Его Превосходительства г-на Ильяса Храуи, которое свидетельствует о серьезности ситуации в его стране.
I wanted to wear something that matched the gravity of the occasion. И хочу быть одет соответствующе серьезности ситуации.
In view of the gravity of the situation, burning two stoves and heating two rooms is a needless extravagance. Вот как? - С учетом серьезности положения, разжигать две плиты и обогревать две комнаты - ненужное расточительство.
"1. Responsibility cannot arise from an act necessitated by an immediate need to defend oneself or others, or a right pertaining to oneself or others, against illegitimate attack, provided that the defence is proportionate to the gravity of the attack. Никто не может быть привлечен к ответственности за действие, обусловленное неотложной необходимостью защиты самого себя или другого лица или какого-либо права, принадлежащего ему лично или другому лицу, от противозаконного посягательства при условии, что эта защита соразмерна степени серьезности посягательства.
But this does not diminish the gravity of what is happening in Syria, or lessen the seriousness of Morell's warning. Но это не уменьшает серьезности ни того, что творится в Сирии, ни предостережения Морелла.