Английский - русский
Перевод слова Gravity

Перевод gravity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гравитация (примеров 384)
Now, planets hang on to their atmosphere by the force of gravity. Гравитация - единственная сила, с помощью которой планеты удерживают свои атмосферы.
The first class of theories rely on modified mathematical theories of gravity (or gravitation) in which two metric tensors are used instead of one. Первый набор теорий основан на модифицированных математических теориях гравитации. (или гравитация), при которой вместо одного используются два метрических тензора.
Gravity is by far the weakest force of nature. Гравитация - это слабейшая из известных нам сил природы.
Bimetric gravity or bigravity refers to two different class of theories. Биметрическая гравитация, или большая гравитация, относится к двум различным наборам теорий.
Gravity's quite weak. Гравитация же достаточно мала.
Больше примеров...
Тяжесть (примеров 202)
While a proponent of neither the minimalist or maximalist school, it considered that the gravity or significance of a particular crime should be the sole criterion for inclusion in the Code. Хотя делегация не относит себя к сторонникам минималистской или максималистской школы, она считает, что единственным критерием включения в кодекс конкретного преступления должна быть его тяжесть или серьезность.
In making its decision, the requested State shall consider all the relevant factors, including but not limited to those set out in paragraph 6, but shall give special consideration to the relative nature and gravity of the conduct in question. Принимая свое решение, запрашиваемое государство рассматривает все соответствующие факторы, в том числе, но не исключительно, факторы, изложенные в пункте 6, но особо учитывает относительный характер и тяжесть данного поведения.
Was that consistent with domestic legislation - which established enforced disappearance as a crime against humanity - or with the State party's obligations under the Convention, which required that sentences should reflect the gravity of the crime? Согласуется ли это с внутренним законодательством, согласно которому насильственное исчезновение считается преступлением против человечества, или с обязательствами государства-участника по Конвенции, которая требует, чтобы приговоры отражали тяжесть преступления?
The largest number of crimes committed were concentrated over a period of less than two hours and the gravity of the consequences for the victims of these acts, along with the attempt to conceal these consequences, are clear indications of a coordinated and organized attack. Наибольшее число совершенных преступлений произошло в период, составляющий менее двух часов, а тяжесть последствий этих деяний для жертв, добавляемая к попытке сокрытия этих последствий, имеет достаточное число серьезных признаков, позволяющих утверждать о скоординированном и организованном нападении.
Some stars are so massive, perhaps 25 or 40 times the mass of the Sun, that not even a neutron star can hold up under the weight of their collapse, and gravity will crash them even further, Некоторые звезды настолько массивны, раз в 25 или 40 массивнее Солнца, что даже нейтронные звезды не могут выдержать тяжесть их развала.
Больше примеров...
Серьёзность (примеров 18)
I don't think I understood the gravity of it myself. Не уверена, что я сама осознавала всю серьёзность.
I hope you understand the gravity of your actions. Надеюсь, вы осознаёте всю серьёзность своих действий.
I don't think you realize the gravity Of the situation that you are in, But you know my secret, Не думаю, что ты осознаёшь серьёзность ситуации, в которую ты попал, но ты знаешь мою тайну, и это ведет к определенным последствиям.
HOWEVER, GIVEN THE GRAVITY OF THE SITUATION, WE FEEL SOME SORT OF DISCIPLINARY ACTION IS REQUIRED. Однако, учитывая серьёзность ситуации, мы считаем, что требуется некоторое дисциплинарное взыскание.
I need you to understand the gravity of what's happening here. Ты должен понять всю серьёзность происходящего.
Больше примеров...
Серьезности (примеров 317)
Participating States should agree on the gravity of the threat posed by nuclear terrorism, and cooperate fully in order to secure vulnerable nuclear materials around the world. Участвующие государства должны прийти к единому мнению относительно серьезности угрозы, порождаемой ядерным терроризмом, и должны осуществлять всестороннее сотрудничество в целях обеспечения сохранности уязвимых ядерных материалов по всему миру.
We have repeatedly stressed that, in the light of the gravity of the subject, the follow-up must be agreed by consensus and has to be carried out as a joint effort of the whole international community. Мы неоднократно подчеркивали, что в свете серьезности этого вопроса все последующие меры должны утверждаться на основе консенсуса и осуществляться совместными усилиями всего международного сообщества.
In view of the gravity of such events and the standstill in the Security Council as a consequence of the exercise of veto by one of its permanent members, the General Assembly resumed its tenth emergency special session and considered the issue. С учетом серьезности таких фактов и тупиковой ситуации в Совете Безопасности в результате осуществления права вето одним из его постоянных членов Генеральная Ассамблея возобновила свою 10-ю чрезвычайную специальную сессию и рассмотрела этот вопрос.
It is surprising to note that, despite growing international awareness of the gravity of the matter and the existence of a solid legal framework of drug control conventions, the international drug trade remains alarmingly widespread. Странно то, что, несмотря на растущее международное понимание серьезности этого вопроса и существование прочной юридической основы конвенций в области контроля над наркотиками, международная торговля наркотическими средствами по-прежнему остается на вызывающем тревогу высоком уровне.
(c) Discipline and sanction mechanisms, for performing investigations and imposing sanctions depending on the gravity of an offence, including the power to withdraw certifications or licences in the event of misconduct. с) дисциплинарные и санкционные механизмы для проведения расследований и применения санкций в зависимости от серьезности нарушений, располагающие в том числе полномочиями на аннулирование сертификатов или лицензий в случае неправомерного поведения.
Больше примеров...
Гравитационный (примеров 28)
The gravity beam will convey you close to the source of the transmission. Гравитационный луч перенесет вас как можно ближе к источнику сигнала.
Future work will be on developing more accurate models of the asteroid static and dynamic properties to see how these may influence and perhaps invalidate certain deviation methods, as well as continuing the assessment of other methods such as a gravity tractor and the Yarkovsky effect. Дальнейшая работа предусматривает разработку более точных моделей статических и динамических характеристик астероидов и анализ их возможного влияния на определенные методы отклонения или даже на отказ от них, а также дальнейшую оценку других методов, таких как "гравитационный тягач" и эффект Ярковского.
The gravity tractor solves this problem by gently accelerating the object as a whole over an extended period of time, using the spacecraft's own mass and associated gravitational field to effect the necessary deflecting force. Гравитационный тягач смог бы решить данную проблему, создавая дополнительное ускорение для астероида как целого на протяжении длительного промежутка времени, используя собственную массу космического аппарата и сопутствующее гравитационное поле для создания отклоняющей силы.
And if one of them rocks falls down a gravity well... Cortazar said the protomolecule was building something inside Eros. если один из них попадЄт в гравитационный колодец... ортасар сказал, что протомолекула что-то создаЄт внутри Ёроса.
Gravity control switching to batteries. Гравитационный режим - на батареи.
Больше примеров...
Притяжение (примеров 45)
The gravity between us, The only thing stopping me from falling back to earth... Притяжение между нами, единственная вещь, не позволяющая мне вернуться на Землю...
However, in April 1996 the comet passed within 0.77 AU of Jupiter, close enough for its orbit to be measurably affected by the planet's gravity. Но в марте 1996 года комета пролетела на расстоянии 0,77 а. е. от Юпитера - достаточно близко для того, чтобы притяжение этой планеты повлияло на её орбиту.
The large gravity of the dark matter halo in this interpretation explains the perturbed nature of the nearby spiral galaxy NGC 4254 and the bridge of neutral hydrogen extending between the two entities. Сильное притяжение гало тёмной материи в подобной интерпретации объясняет возмущения в ближайшей спиральной галактике NGC 4254 и существование области-моста из нейтрального водорода между данными системами.
And I think everybody - I mean that should be a matter of fact, like gravity. Думаю, что каждый - имею в виду, что это само собой разумеющийся факт, как земное притяжение.
You're not going to defy gravity. Вы же не собираетесь отрицать земное притяжение.
Больше примеров...
Серьезный характер (примеров 79)
Given the size and gravity of these problems and challenges, no individual country, agency, or organization can address these issues alone. Учитывая масштабность и серьезный характер этих проблем и вызовов, ни одна отдельно взятая страна, учреждение или организация не в состоянии самостоятельно решить эти проблемы.
However, the gravity of the humanitarian situation demands substantial support from the international community to help the Angolans find a rapid and suitable solution that will prevent their problems from growing. Однако серьезный характер гуманитарной ситуации требует существенной поддержки со стороны международного сообщества, чтобы помочь ангольцам найти скорейшее и надлежащее решение, способное предотвратить усугубление этой проблемы.
Expressing concern that threats to the reliable functioning of critical information infrastructures and to the integrity of the information carried over those networks are growing in both sophistication and gravity, affecting domestic, national and international welfare, выражая озабоченность по поводу того, что угрозы надежному функционированию важнейших информационных инфраструктур и целостности информации, передаваемой по этим сетям, приобретают все более изощренный и серьезный характер, отрицательно сказываясь на уровне семейного, национального и международного благополучия,
In view of the gravity of the crimes in question, it should not be possible to accept the statute without accepting the court's jurisdiction. Учитывая серьезный характер рассматриваемых преступлений, нельзя принимать устав, не принимая при этом юрисдикцию суда.
Given the gravity of this matter affecting the very functioning of the Organization, I felt obliged to hold consultations with Member States as to the appropriate response and follow-up to the Secretary-General's statement. Учитывая серьезный характер положения, которое отражается на самой деятельности Организации, я считал своим долгом провести консультации с представителями государств-членов по вопросу о должной реакции на заявление Генерального секретаря и о последующих действиях в связи с ним.
Больше примеров...
Серьезностью (примеров 52)
I say that with the utmost gravity to the representatives of all must assume an historic responsibility. Я со всей серьезностью заявляю представителям всех государств, что мы должны взять на себя историческую ответственность.
We intend to pursue our aim of taking the speedy decisions whose urgency is dictated by the gravity of the situation of the populations involved. Мы намерены добиваться претворения в жизнь нашей цели, состоящей в принятии безотлагательных решений, неотложность которых диктуется серьезностью ситуации, в которой находится затронутое конфликтом население.
I believe, however, that because of the gravity of the matters before the Organization in the next few months, there are compelling reasons for granting such exemption. Тем не менее, я считаю, что в связи с серьезностью вопросов, которые предстоит решать Организации в предстоящие несколько месяцев, имеются веские причины для предоставления такого исключения.
Mr. HADID (Algeria), speaking on behalf of members of the Group of African States, said that the request was prompted by the exceptional gravity and real dangers of locust infestation in the Sahel-Maghreb region. Г-н ХАДИД (Алжир), выступая от имени членов Группы африканских государств, говорит, что данная просьба была вызвана исключительной серьезностью и реальной опасностью нашествия саранчи в сахелианско-магрибском районе.
But I want to say, with all due gravity, that there is too much injustice in the world for the world to hope to live in peace. Но я хочу со всей серьезностью заявить, что в мире еще слишком много несправедливости, чтобы можно было рассчитывать на жизнь в условиях мира.
Больше примеров...
Сила тяжести (примеров 53)
It's by far the most powerful force in the universe... more than a trillion, trillion, trillion times stronger than gravity. Это - безусловно самое сильное взаимодействие во Вселенной... более чем триллион, триллион, триллион раз сильнее, чем сила тяжести.
And because of its small size And low density, Gravity on Pluto's surface Is far weaker than on Earth. Из-за маленького размера и невысокой плотности, сила тяжести на Плутоне намного меньше, чем на Земле.
Gravity is down to 0. 8. Сила тяжести: 0,8.
Gravity is the horse's force. Вам больно, мэм? - Сила тяжести - самая устойчивая сила.
No, the weight is the force resulting from gravity of mass, and that is how it acts on the earth, is as weight. Нет, вес - это то, как сила тяжести влияет на массу тела и как масса этого тела влияет на поверхность планеты, это и есть вес.
Больше примеров...
Тяготения (примеров 52)
Like a tiger defying the laws of gravity Я как тигр бросаю вызов закону тяготения
The solution of the Kepler problem allowed scientists to show that planetary motion could be explained entirely by classical mechanics and Newton's law of gravity; the scientific explanation of planetary motion played an important role in ushering in the Enlightenment. Решение Кеплеровой задачи позволяет учёным показать, что движение планет может быть исчерпывающим образом описано законами классической механики и классической теорией тяготения Ньютона; научное объяснение движения планет сыграло важную роль в распространении просвещения.
They postulate fundamental laws governing them, like the laws of gravity or of quantum mechanics. Они выводят фундаментальные законы, управляющие ими, вроде закона всемирного тяготения или квантовой механики.
In 1687, Sir Isaac Newton discovered what was then known as the law of universal gravitation - gravity. В 1687 году сэр Исаак Ньютон открыл то, что назвали законом всемирного тяготения, гравитацией.
The lever arm must be perpendicular to gravity (i.e., horizontal), and it must be perpendicular to the dynamometer's rotational axis. Плечо рычага должно быть расположено по перпендикуляру к силе тяготения (т.е. горизонтально) и перпендикулярно оси вращения динамометра.
Больше примеров...
Серьезного характера (примеров 25)
On Sudan, I will not repeat what previous speakers have already said about the gravity of the situation. Что касается Судана, то я не буду повторять то, что сказали выступившие ранее ораторы по поводу серьезного характера сложившейся там ситуации.
The gravity of the violations, their nature in this case, and the Government's inability to rectify the violations, has made it impossible to guarantee Mr. Gaddafi's right to a fair trial in Libya. Вследствие серьезного характера нарушений в этом деле и неспособности правительства исправить эти нарушения становится невозможным гарантировать право г-на Каддафи на справедливое судебное разбирательство в Ливии.
Any attempt to apply a lower threshold is simply unacceptable, given the gravity of the decisions and their virtual intractability for a long time to come. Любые попытки установить более низкий порог просто неприемлемы ввиду серьезного характера этих решений и того факта, что они, фактически, будут оставаться в силе в течение весьма длительного периода времени.
Taking into account the gravity of the current crisis in the region, everything should be done by the international community, with the United Nations at the forefront, to dispel the shadow of a large-scale war in the region that seems to nearing. С учетом серьезного характера нынешнего кризиса в регионе необходимо, чтобы Организации Объединенных Наций отводилось важнейшее место в любых усилиях, прилагаемых международным сообществом, с тем чтобы не допустить возникновения широкомасштабной войны, которая, по-видимому, назревает в этом регионе.
As far as urban crime prevention was concerned, reference was made to the lectures organized for university and school students to increase awareness about criminality and the gravity of threats posed by crimes to the individual, the family and society at large. Что касается предупреждения городской преступности, то упоминались лекции, организованные для студентов и школьников в целях углубления осознания ими проблемы преступности и серьезного характера порождаемых преступностью угроз для отдельного человека, семьи и общества в целом.
Больше примеров...
Важность (примеров 13)
This tragic terrorist attack on the eve of such a debate underscores the gravity of the Council's meeting on such a crucial issue. Это трагическое террористическое нападение, совершенное незадолго до такого обсуждения, особо подчеркивает важность заседания Совета, посвященного этому ключевому вопросу.
Judging from this morning's discussion, the gravity and urgency of getting down to work has been very thoroughly underlined in several statements in the debate. Как показала сегодняшняя дискуссия, в целом ряде выступлений весьма отчетливо подчеркивалась важность и неотложность начала работы.
and Einstein's theory of relativity is one of those that's been subject to a lot of scrutiny, but it was only following the discovery of pulsars that it was possible to test Einstein's ideas about gravity. В 2003 году в сборнике научных статей Докинз даже опубликовал письмо, которое он написал своей дочери, Джульет, подчеркнув важность критичного мнения.
In his four years of service to the cause, he had painstakingly gathered and processed data for the purpose of giving a very comprehensive picture of the gravity of the mandate. За четыре года служения этому делу он тщательно собирал и обрабатывал информацию в целях создания весьма полной картины, отражающей всю важность этого мандата.
The gravity and importance of the problem of prisoner-run prisons is one reason why the Human Rights Council should give urgent consideration to the appointment of a Special Rapporteur on the rights of detainees. Серьезность и важность проблемы установления заключенными своих порядков в тюрьмах является одной из причин, по которым Совет по правам человека должен срочно рассмотреть вопрос о назначении Специального докладчика по вопросу о правах заключенных.
Больше примеров...
Земное притяжение (примеров 12)
Cut off the ankles and... hang them over the bathtub and let gravity do the rest. Надрежь им лодышки и повесь в ванной на трубе, а остальное сделает земное притяжение.
And I think everybody - I mean that should be a matter of fact, like gravity. Думаю, что каждый - имею в виду, что это само собой разумеющийся факт, как земное притяжение.
Wait till you see what the guys at anti gravity put together. Подожди, когда увидишь как эти ребята преодолевают земное притяжение.
The Enhanced Polar Outflow Probe (e-POP) scientific instrument observes the Earth's ionosphere to study space weather effects and how atomic oxygen escapes Earth's gravity via the magnetic poles during solar storms. С помощью усовершенствованного зонда для полярных магнитных исследований (ё-РОР) ведется наблюдение ионосферы Земли для изучения того, как воздействует космическая погода и как атомарный кислород во время солнечных бурь, преодолевая земное притяжение, выходит через магнитные полюса.
And I think everybody - I mean that should be a matter of fact, like gravity. Думаю, что каждый - имею в виду, что это само собой разумеющийся факт, как земное притяжение.
Больше примеров...
Сила тяготения (примеров 6)
It seems like air, it seems like gravity. Такой же естественный, как воздух или сила тяготения.
It seems like air, it seems like gravity. Как воздух, как сила тяготения.
If Eros isn't spinning anymore, then how can I still have gravity? Если Эрос больше не вращается, откуда тут сила тяготения?
At the heart of each is the glue which holds the solar system together, a fundamental force of nature - gravity. В основе любой атмосферы лежит сила, благодаря которой существует наша Солнечная система. это фундаментальная сила природы - сила тяготения.
In addition, lower gravity would limit the potential size of a system. Низкая сила тяготения светила также ограничивает потенциальный размер такой системы.
Больше примеров...
Gravity (примеров 31)
In the episode "Wheels", Kurt performs "Defying Gravity" from the Broadway musical Wicked. В эпизоде «Wheels» Курт спел композицию «Defying Gravity» из бродвейского мюзикла «Злая».
Gravity was founded in 1991 by Matt Anderson, member of the band Heroin, as a means to release the music of his band and of other related San Diego groups, which also included Antioch Arrow and Clikatat Ikatowi. Gravity Records был основан Мэттом Андерсоном в 1991 году, членом группы Heroin, исключительно для издания собственных записей и нескольких связанных групп из Сан-Диего, как, например, Antioch Arrow и Clikatat Ikatowi.
"AaaaaAAaaaAAAaaAAAAaAAAAA!!! - A Reckless Disregard for Gravity". Последняя разработанная компанией игра - АааааААаааАААааААААаААААА!!! - А Reckless Disregard for Gravity (рус.
Named the Asteroidal Gravity Optical and Radar Analysis (AGORA), this spacecraft was to launch some time in 1990-1994 and perform two flybys of large asteroids. Планировалось, что аппарат, названный AGORA (англ. Asteroidal Gravity Optical and Radar Analysis), будет запущен в 1990-1994 году и совершит два пролёта крупных астероидов, и Веста рассматривалась как главный кандидат.
Paola Zizzi has formulated a realization of this concept in what has come to be called "computational loop quantum gravity", or CLQG. Паола Цицци сформулировала осмысление этой идеи в том, что называется «вычислительная петлевая квантовая гравитация» (computational loop quantum gravity).
Больше примеров...
Гравити (примеров 45)
Unless you're ready to leave Gravity Falls. Если только ты не готова уехать из Гравити Фолс.
Say hello to the next Mayor of Gravity Falls, kids! Поздоровайтесь с новым мэром Гравити Фолс, детишки!
A Gravity Falls we can be proud of? Получите! Гравити Фолс, которым можно гордиться?
Anyways, it's been fun turning Gravity Falls inside out, rounding up all its terrified citizens and then stacking them into this massive throne of frozen human agony. В общем, было весело выворачивать Гравити Фолс наизнанку, сгонять напуганных жителей и укладывать их в этот большой трон застывшей человеческой агонии.
Kayla Cobb of Decider called Gravity Falls "one of the most structurally smart shows ever created". Кайла Кобб из New York Post охарактеризовала Гравити Фолз, как «одно из самых конструктивных, интеллектуальных шоу, когда-либо созданных».
Больше примеров...
Грэвити (примеров 31)
You're watching the gravity falls bargain movie showcase. Вы смотрите Сборник Дешёвых Фильмов Грэвити Фоллс.
Little men of the Gravity Falls forest. Маленькие люди из лесов Грэвити Фоллс.
If this thing works, we could learn the identity of the author and unravel the greatest mysteries of Gravity Falls. Если он заработает, мы сможем выяснить кто же автор и распутать величайшие загадки Грэвити Фоллс.
They shipped us up north to a sleepy town called Gravity Falls, Oregon, to stay at our great-uncle's place in the woods. Они сплавили на север, в сонный городок под названием Грэвити Фоллс, штат Орегон, к нашему дядушке, живущему посреди леса.
Watch out, Gravity Falls, Because at 110 degrees we're looking at the hottest day of the summer! Осторожней, Грэвити Фоллс, потому что при 110 градусах (Прим. по Фаренгейту, по Цельсию 43) у нас будет самый жаркий день лета!
Больше примеров...