Английский - русский
Перевод слова Gravity

Перевод gravity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Гравитация (примеров 384)
That is this new idea about how gravity actually works. В этом и состояла новая теория о том, как на самом деле действует гравитация.
On a distant moon, where the air is warm and the gravity is light. На далекой луне, где теплый воздух и низкая гравитация.
And the reason is simple: because wind builds up the sand, gravity makes it fall. И причина проста: ветер поднимает песок вверх, а гравитация заставляет его падать вниз.
The four forces we know and love in the world around us are gravity, electromagnetism - those you've probably heard of. Четыре известных нам и любимых нами силы в окружающем мире это гравитация, электромагнетизм, о которых вы наверное слышали.
Gravity now pulls more strongly On one side of some of the bearings. Гравитация теперь тянет частицы чуть сильнее в одну сторону.
Больше примеров...
Тяжесть (примеров 202)
The fact that these developments occurred in a tense regional context further compounds their gravity. Тот факт, что эти события произошли в напряженной обстановке, сложившейся в данном регионе, еще больше усугубляет их тяжесть.
As regards early release, the gravity of the offence is one of a number of criteria on which the decision is based. Что касается условно-досрочного освобождения, то одним из нескольких критериев, на основании которых принимается данное решение, является тяжесть совершенного преступления.
While a proponent of neither the minimalist or maximalist school, it considered that the gravity or significance of a particular crime should be the sole criterion for inclusion in the Code. Хотя делегация не относит себя к сторонникам минималистской или максималистской школы, она считает, что единственным критерием включения в кодекс конкретного преступления должна быть его тяжесть или серьезность.
It is also likely, as in the case of Rwanda, that domestic systems will struggle to deal with the magnitude and gravity of the crimes and the sheer number of victims. Существует также вероятность того, что, как в случае с Руандой, национальным системам будет чрезвычайно трудно выполнять свои функции, учитывая масштабы и тяжесть преступлений и огромное число пострадавших.
He also welcomed deletion of the suggestion that the gravity of the breach should be reflected in the damages due; that notion might have led to the awarding of punitive damages, which were alien to the purpose of reparation. Он также приветствует отказ от идеи о том, что тяжесть нарушения должна отражаться в объеме возмещаемого ущерба; такой подход может привести к присуждению штрафных выплат за ущерб, что не имеет ничего общего с той целью, которую преследует возмещение вреда.
Больше примеров...
Серьёзность (примеров 18)
I hope you understand the gravity of your actions. Надеюсь, вы осознаёте всю серьёзность своих действий.
HOWEVER, GIVEN THE GRAVITY OF THE SITUATION, WE FEEL SOME SORT OF DISCIPLINARY ACTION IS REQUIRED. Однако, учитывая серьёзность ситуации, мы считаем, что требуется некоторое дисциплинарное взыскание.
His gravity leavens the silliness of morning TV, making for an incongruous but somehow perfect match. Его серьёзность разбавляет легкомысленность утреннего ТВ, создавая тем самым маловероятное, но весьма удачное сочетание.
I need you to understand the gravity of what's happening here. Ты должен понять всю серьёзность происходящего.
I need your help to communicate the gravity and the urgencyof this situation and its solutions more effectively. Мне нужна ваша поддержка, чтобы как можно яснее показатьвсю серьёзность ситуации и безотлагательность еёразрешения.
Больше примеров...
Серьезности (примеров 317)
Considering the gravity and detail of the allegations made by the source, the Working Group considers that the entire judicial process has been so severely flawed as to represent a denial of justice. С учетом серьезности и подробного характера утверждений источника Рабочая группа считает, что весь судебный процесс имел настолько серьезные изъяны, что он может быть приравнен к отказу в правосудии.
Given the gravity of the situation, as described by the Special Representative, Mr. Otunnu, in his moving statement, I believe that today's debate is indeed timely. С учетом серьезности ситуации, о которой рассказывал Специальный представитель г-н Отунну в своем эмоциональном выступлении, я считаю сегодняшние прения крайне своевременными.
In view of the gravity of the situation, the Commissioner-General convened an extraordinary meeting of major donors and host Governments at Amman on 23 September 1996. С учетом серьезности сложившегося положения Генеральный комиссар созвал экстренное совещание основных доноров и принимающих правительств, которое состоялось в Аммане 23 сентября 1996 года.
Given the gravity and urgency of the issues before us, we must be careful not to conduct this year's debate in the customary rhetorical manner. Ввиду серьезности и срочности стоящих перед нами вопросов мы не должны допустить, чтобы наши прения в текущем году проводились, как обычно, в формате риторических заявлений.
The International Court of Justice has confirmed that, for an attack to constitute an armed attack and thus enable the State's right to use force in self-defence, the scale and effects of the attack must reach a certain threshold of gravity. Международный Суд подтвердил, что для того, чтобы нападение представляло собой «вооруженное нападение» и тем самым приводило в действие право государства на применение силы в порядке самообороны, масштабы и последствия нападения должны достичь определенного порога серьезности.
Больше примеров...
Гравитационный (примеров 28)
Its gravity well has increased by a factor of three. Гравитационный колодец червоточины увеличился в три раза.
You are holding a gravity bar. Вы держите гравитационный барьер.
That's 'cause this isn't a tractor beam. It's a gravity well. Это не луч захвата, а гравитационный колодец.
In these relatively infrequent cases, even the very modest gravitational attraction between the asteroid and a nearby "micro-thrusting" spacecraft (nicknamed a "gravity tractor") could provide a sufficient change in the asteroid's velocity to prevent an Earth collision. В таких относительно не частых случаях даже весьма скромная сила гравитационного притяжения между астероидом и летящим рядом космическим аппаратом с "микротягой" (получившим название "гравитационный тягач") может оказаться достаточной для того, чтобы изменить скорость астероида и не допустить его столкновения с Землей.
Gravity anchors are ready, aim them well Гравитационный якорь на месте.
Больше примеров...
Притяжение (примеров 45)
The reason a space station does not plummet to the ground is not that it is not subject to gravity, but that it is in a free-fall orbit. Причина, по которой космическая станция не падает на землю, состоит не в том, что на неё не действует притяжение, а в том, что станция находится на орбите в свободном падении.
Gravity, see, it goes to your head. Притяжение, понимате, оно идёт к вашей голове.
And you can use passive energy - so heat, shaking, pneumatics, gravity, magnetics. Можно использовать пассивную энергию, такую как жар, тряска, давление воздуха, притяжение, магнетизм.
However, in April 1996 the comet passed within 0.77 AU of Jupiter, close enough for its orbit to be measurably affected by the planet's gravity. Но в марте 1996 года комета пролетела на расстоянии 0,77 а. е. от Юпитера - достаточно близко для того, чтобы притяжение этой планеты повлияло на её орбиту.
The large gravity of the dark matter halo in this interpretation explains the perturbed nature of the nearby spiral galaxy NGC 4254 and the bridge of neutral hydrogen extending between the two entities. Сильное притяжение гало тёмной материи в подобной интерпретации объясняет возмущения в ближайшей спиральной галактике NGC 4254 и существование области-моста из нейтрального водорода между данными системами.
Больше примеров...
Серьезный характер (примеров 79)
The gravity of the situation is increased by the fact that we have no data concerning the mines and no maps to indicate their locations. Серьезный характер ситуации усугубляется отсутствием у нас данных о минах и карт с указанием их местонахождения.
Some regions and countries still do not fully recognize the gravity of the threat posed by the HIV/AIDS epidemic, and well designed advocacy efforts have often been needed to "break the silence" and reduce the stigma and discrimination surrounding the epidemic. Некоторые регионы и страны все еще не в полной мере осознают серьезный характер угрозы, создаваемый ВИЧ/СПИДом, и зачастую требуются хорошо продуманные усилия по проведению просветительской работы для того, чтобы «нарушить молчание», а также ослабить отчуждение и дискриминацию, которыми сопровождается эта эпидемия.
We hope that the gravity of the situation will generate among those Iraqis who aspire to a future for their own country a gradual mobilization towards re-opening dialogue in their country in order to address the most basic issues affecting everyone's existence. Мы надеемся на то, что серьезный характер ситуации заставит тех иракцев, которые возлагают надежды на светлое будущее своей страны, постепенно сосредоточить свои усилия на возобновлении диалога в своей стране с целью решения самых главных вопросов, затрагивающих условия жизни всех и каждого.
The gravity of the problem had now been recognized and efforts were being made to forge a common strategy. Подчеркивался крайне серьезный характер данной проблемы, и были предприняты усилия для выработки общей стратегии.
Finally, with regard to penalties, the draft bill allegedly provides for a penalty of imprisonment of up to five years, which does not reflect the seriousness of the offence, in line with offences of similar gravity. Наконец, что касается наказаний, то в законопроекте предположительно предусмотрено наказание в виде тюремного заключения сроком до пяти лет, что не отражает серьезный характер этого преступления, если сравнивать его с преступлениями аналогичной тяжести.
Больше примеров...
Серьезностью (примеров 52)
I say that with the utmost gravity to the representatives of all must assume an historic responsibility. Я со всей серьезностью заявляю представителям всех государств, что мы должны взять на себя историческую ответственность.
Members of the Council expressed their concern at the gravity of the economic situation and encouraged the international community to make further efforts on behalf of the Central African Republic. Члены Совета выразили свою обеспокоенность в связи с серьезностью экономической ситуации и призвали международное сообщество предпринять дальнейшие усилия в интересах Центральноафриканской Республики.
Custody in such cases was awarded to the parent who could guarantee the best conditions for the physical and emotional development of the child; mothers could not be denied custody of children below the age of seven unless the gravity of the particular circumstances dictated otherwise. В таких случаях право опеки передается родителю, который может гарантировать наилучшие условия для физического и эмоционального развития ребенка; матерям не могут отказать в праве на опеку детей в возрасте до 7 лет, если только это не диктуется серьезностью конкретных обстоятельств.
Because of the inherent lethality of small arms and light weapons, the availability and misuse of such weapons has an indisputable impact on the number, type and gravity of violations of international human rights and humanitarian law committed by State and non-State actors. С учетом смертоносной силы стрелкового оружия и легких вооружений их доступность и неправомерное использование, бесспорно, связаны с числом, характером и серьезностью нарушений норм международного права в области прав человека и международного гуманитарного права, которые совершаются государственными и негосударственными субъектами.
The need for an extension commensurate with the gravity of the reconstruction task at hand was genuine and real. Необходимость продления, вызванного серьезностью текущей задачи по восстановлению, была подлинной и реальной.
Больше примеров...
Сила тяжести (примеров 53)
Atmosphere and gravity approximate closely to Earth normal. Атмосфера и сила тяжести соответствует нормальным показателям Земли.
It's by far the most powerful force in the universe... more than a trillion, trillion, trillion times stronger than gravity. Это - безусловно самое сильное взаимодействие во Вселенной... более чем триллион, триллион, триллион раз сильнее, чем сила тяжести.
Thus the surface gravity on IK Pegasi is over 900,000 times the gravitational force on the Earth. Таким образом, сила тяжести на поверхности IK Пегаса B превосходит более чем в 900000 раз силу тяжести на Земле.
Gravity to the second power. Сила тяжести во второй степени.
The force of gravity is 9.81 meters per second squared. Сила тяжести 9 метров на секунду в квадрате.
Больше примеров...
Тяготения (примеров 52)
Mr. Hooke has been going about London saying that you got the law of gravity from him. Г-н Гук разносит по Лондону, что вы взяли закон всемирного тяготения у него.
Newton established the law of gravity. Ньютон открыл закон тяготения.
Because of gravity, the atmosphere exerts a downward force on the surface of the earth. Ввиду действия силы тяготения атмосфера оказывает давление на поверхность Земли.
It seems like air, it seems like gravity. Такой же естественный, как воздух или сила тяготения.
I mean, what kind of a sadist asks for things like Lolita's married name... or what day of the week it was on the first page of Gravity's Rainbow? Я хочу сказать, какой садист спрашивает такие вещи, как замужнее имя Лолиты, или какой день недели был на первой странице "Радуги земного тяготения"?
Больше примеров...
Серьезного характера (примеров 25)
Owing to the gravity of the enforcement measures, the Contractor would, in practical terms, likely ensure that the undertakings are fulfilled and that the activities are carried out in accordance with its international obligations. Ввиду серьезного характера правоприменительных мер контрактор на практике, вероятно, будет обеспечивать соблюдение обязательств и проведение деятельности в соответствии со своими международными обязательствами.
The Special Rapporteur furthermore considers that, in view of the gravity of the phenomenon of racism in sport, the United Nations and international sports bodies need to work together more closely. Кроме того, Специальный докладчик полагает, что с учетом серьезного характера явления расизма в спорте необходимо наладить на официальном уровне более тесное сотрудничество между Организации Объединенных Наций и международными спортивными инстанциями.
Taking into account the gravity of the current crisis in the region, everything should be done by the international community, with the United Nations at the forefront, to dispel the shadow of a large-scale war in the region that seems to nearing. С учетом серьезного характера нынешнего кризиса в регионе необходимо, чтобы Организации Объединенных Наций отводилось важнейшее место в любых усилиях, прилагаемых международным сообществом, с тем чтобы не допустить возникновения широкомасштабной войны, которая, по-видимому, назревает в этом регионе.
As was indicated above (para. 89), those breaches may, in view of their gravity, entail the legal consequences of crimes. Как отмечалось выше (пункт 89), такие нарушения могут в свете их серьезного характера влечь за собой правовые последствия уголовного характера.
The additional requirement of gravity ("a serious breach") in paragraph 3 was considered to be unjustified, given the inherently serious nature of the crimes listed in paragraph 2. Было выражено мнение о необоснованности дополнительного требования о серьезности ("серьезные нарушения") в пункте З с учетом имманентно серьезного характера преступлений, перечисленных в пункте 2.
Больше примеров...
Важность (примеров 13)
I shall retire to further consider the gravity of this law. Я хочу удалиться, чтобы обдумать Важность этого закона
Judging from this morning's discussion, the gravity and urgency of getting down to work has been very thoroughly underlined in several statements in the debate. Как показала сегодняшняя дискуссия, в целом ряде выступлений весьма отчетливо подчеркивалась важность и неотложность начала работы.
and Einstein's theory of relativity is one of those that's been subject to a lot of scrutiny, but it was only following the discovery of pulsars that it was possible to test Einstein's ideas about gravity. В 2003 году в сборнике научных статей Докинз даже опубликовал письмо, которое он написал своей дочери, Джульет, подчеркнув важность критичного мнения.
In his four years of service to the cause, he had painstakingly gathered and processed data for the purpose of giving a very comprehensive picture of the gravity of the mandate. За четыре года служения этому делу он тщательно собирал и обрабатывал информацию в целях создания весьма полной картины, отражающей всю важность этого мандата.
The gravity and importance of the problem of prisoner-run prisons is one reason why the Human Rights Council should give urgent consideration to the appointment of a Special Rapporteur on the rights of detainees. Серьезность и важность проблемы установления заключенными своих порядков в тюрьмах является одной из причин, по которым Совет по правам человека должен срочно рассмотреть вопрос о назначении Специального докладчика по вопросу о правах заключенных.
Больше примеров...
Земное притяжение (примеров 12)
Cut off the ankles and... hang them over the bathtub and let gravity do the rest. Надрежь им лодышки и повесь в ванной на трубе, а остальное сделает земное притяжение.
And I think everybody - I mean that should be a matter of fact, like gravity. Думаю, что каждый - имею в виду, что это само собой разумеющийся факт, как земное притяжение.
That they break the pull of gravity and send the projectile to outer space. Преодолеют земное притяжение и полетят сквозь космическое пространство.
You're not going to defy gravity. Вы же не собираетесь отрицать земное притяжение.
You're not going to defy gravity. Вы же не собираетесь отрицать земное притяжение.
Больше примеров...
Сила тяготения (примеров 6)
It seems like air, it seems like gravity. Такой же естественный, как воздух или сила тяготения.
It seems like air, it seems like gravity. Как воздух, как сила тяготения.
If Eros isn't spinning anymore, then how can I still have gravity? Если Эрос больше не вращается, откуда тут сила тяготения?
At the heart of each is the glue which holds the solar system together, a fundamental force of nature - gravity. В основе любой атмосферы лежит сила, благодаря которой существует наша Солнечная система. это фундаментальная сила природы - сила тяготения.
In addition, lower gravity would limit the potential size of a system. Низкая сила тяготения светила также ограничивает потенциальный размер такой системы.
Больше примеров...
Gravity (примеров 31)
In the episode "Wheels", Kurt performs "Defying Gravity" from the Broadway musical Wicked. В эпизоде «Wheels» Курт спел композицию «Defying Gravity» из бродвейского мюзикла «Злая».
Gravity was founded in 1991 by Matt Anderson, member of the band Heroin, as a means to release the music of his band and of other related San Diego groups, which also included Antioch Arrow and Clikatat Ikatowi. Gravity Records был основан Мэттом Андерсоном в 1991 году, членом группы Heroin, исключительно для издания собственных записей и нескольких связанных групп из Сан-Диего, как, например, Antioch Arrow и Clikatat Ikatowi.
D. C. Simpson published, in May 2005, an I Drew This comic strip titled "Teaching Gravity". Дана Симпсон (англ.)русск. опубликовала в мае 2005 года комикс «Teaching Gravity» на «I Drew This».
AaaaaAAaaaAAAaaAAAAaAAAAA!!! - A Reckless Disregard for Gravity (officially abbreviated as AaAaAA!!!) is a simulation video game released on September 3, 2009 by Dejobaan Games for Microsoft Windows. АааааААаааАААааААААаААААА!!! - А Reckless Disregard for Gravity (с англ. - «Безрассудное пренебрежение гравитацией»; также известна как Aaaaa!) - компьютерная игра в жанре аркада, разработанная и выпущенная компанией Dejobaan Games для Microsoft Windows в 2009 году.
Forward's extensive work in the field of gravitational wave detection included the invention of the rotating cruciform gravity gradiometer or 'Forward Mass Detector', for Lunar Mascon (mass concentration) measurements. Широкомасштабная работа Форварда в сфере гравитационных волн включает в себя изобретение крестообразного гравитационного градиометра, который вращается, (англ. rotating cruciform gravity gradiometer) под названием Детектор масс Форварда (англ. Forward Mass Detector) для измерений Месячного маскона.
Больше примеров...
Гравити (примеров 45)
He has been cataloguing his findings about Gravity Falls in a series of journals. Он записывает свои измышления о Гравити Фолс в цикл дневников.
If we could find where your memories have been hidden, it could be the key to unlocking all the mysteries of Gravity Falls. Если бы мы могли выяснить, где хранятся воспоминания, у нас бы появился ключ ко всем тайнам Гравити Фолс.
Afterwards, he moved on to co-develop the Disney Channel animated series Fish Hooks, shortly before he pitched (and was subsequently green-lit) Gravity Falls. Впоследствии он перешёл к совместной разработке анимационного сериала на Disney Channel Рыбология; незадолго до того, как презентовал «Гравити Фолз».
Gravity Falls is a town plagued with supernatural strangeness. Гравити Фолс полон сверхъестественными странностями.
"Comedy Showrunners Week: Alex Hirsch on the real in the unreal of Gravity Falls". Шоураннер недели: Алекс Хирш в реальности нереальности Гравити Фолз (англ.).
Больше примеров...
Грэвити (примеров 31)
Remember, in Gravity Falls, there is no one you can trust. Помни, в Грэвити Фоллс нет никого кому ты можешь доверять.
Little men of the Gravity Falls forest. Маленькие люди из лесов Грэвити Фоллс.
The Gravity Falls Museum of History. Музей истории Грэвити Фоллс!
Beware Gravity Falls's nefarious... Узрите же в Грэвити Фоллс скверных
The Gravity Falls Gossiper accepted my article about summer fashion tips for squirrels. "Сплетни Грэвити Фоллс" приняли мою статью о летних модных тенденциях для белок.
Больше примеров...