Loop quantum gravity clearly offers more testable predictions than string theory. | Петлевая квантовая гравитация позволяет получить больше проверяемых предсказаний, чем теория струн. |
Maybe electromagnetism is weaker, and perhaps gravity is way more powerful. | Скажем, несколько более слабый электромагнетизм и более сильная гравитация. |
Even as gravity is making matter clump together. | Хотя гравитация заставляет материю группироваться. |
We'll have to try but this heightened gravity is wearing us down. Control, coupling on Coil 4 complete. Interval a go. | Мы пытаемся, но здесь слишком высокая гравитация... контрольная, стыковка завершена. |
Is it like gravity, which is the same everywhere in the universe, or there would be all kinds of different biochemistries wherever we find them? | Он как гравитация, которая во всей вселенной одинакова, или есть множество разных биохимий где бы мы их не нашли? |
Given the gravity of the violations against him, only a criminal investigation and prosecution would constitute an effective remedy. | Учитывая тяжесть нарушений в отношении заявителя, эффективным средством правовой защиты было бы ни что иное как возбуждение уголовного дела и осуждение виновных. |
In spite of the gravity of that crime, it must be asked whether the court should have compulsory jurisdiction in such cases. | Несмотря на тяжесть этого преступления следует все-таки подумать, нужно ли суд наделять исключительной юрисдикцией в этом случае. |
Given the gravity of the accusations, and the abundance of evidence against him, Ríos Montt should be on his way to prison. | Учитывая тяжесть обвинений и избыток доказательств его вины, Риос Монтт должен быть на пути в тюрьму. |
The Malaysian legislation does not generally establish minimum penalties, although the severity of sanctions, criminal or non-criminal, takes into consideration the gravity of offences. | Законодательство Малайзии в основном не устанавливает минимальных наказаний, хотя при определении степени серьезности наказаний, как уголовных, так и не уголовных, принимается во внимание тяжесть совершенного преступления. |
It distinguished between the individual intent of the accused and the intent involved in the conception and commission of the crime. The gravity and the scale of the crime of genocide ordinarily presume that several protagonists were involved in its perpetration. | Она провела различие между индивидуальным намерением обвиняемого и намерением, связанным с концепцией и совершением преступления. Тяжесть и масштабы преступления геноцида обычно предполагают, что в его совершении участвуют несколько главных действующих лиц. |
I do hope you understand the gravity of that request. | Я надеюсь, вы понимаете серьёзность просьбы. |
Given the gravity of the economic crisis, the time has come for the EU to demonstrate its strengths whenever possible. | Учитывая серьёзность и значимость экономического кризиса, для Европейского Союза настало время по возможности продемонстрировать его политическую и экономическую мощность. |
I don't think you realize the gravity Of the situation that you are in, But you know my secret, | Не думаю, что ты осознаёшь серьёзность ситуации, в которую ты попал, но ты знаешь мою тайну, и это ведет к определенным последствиям. |
I need your help to communicate the gravity and the urgency of this situation and its solutions more effectively. | Мне нужна ваша поддержка, чтобы как можно яснее показать всю серьёзность ситуации и безотлагательность её разрешения. |
I need your help to communicate the gravity and the urgencyof this situation and its solutions more effectively. | Мне нужна ваша поддержка, чтобы как можно яснее показатьвсю серьёзность ситуации и безотлагательность еёразрешения. |
However, her Office had focused on the immediate need to demobilize child soldiers and punish perpetrators because of the gravity of the situation. | Вместе с тем, ее Управление делало упор на необходимость скорейшей демобилизации детей-солдат и наказания преступников с учетом серьезности ситуации. |
The individual incidents reported are indicative of the gravity and trends of violations. | Поступление сообщений об отдельных инцидентах свидетельствует о серьезности и распространенности таких нарушений. |
The designation or appointment of a humanitarian coordinator in complex emergency situations should be thoroughly scrutinized, examining the individual merit of the case and the gravity of particular situations. | Назначение Координатора чрезвычайной помощи в сложных чрезвычайных ситуациях должно быть тщательно изучено, с рассмотрением индивидуальных особенностей случая и серьезности конкретных ситуаций. |
Azerbaijan also asked whether the level of cooperation with neighbouring countries on trafficking of human beings was commensurate to the gravity of the phenomenon. | Кроме того, делегация Азербайджана задала вопрос о том, соответствует ли уровень сотрудничества с соседними странами в деле борьбы с торговлей людьми серьезности этого явления. |
The gravity of this act, its enormous significance for the victims' families, and for the credibility of the United Nations, and the flagrant violation of the right to the truth, merit the special attention of the Human Rights Council. | С учетом серьезности этого факта и того огромного значения, которое это имеет для семей жертв и авторитета Организации Объединенных Наций, это вопиющее нарушение права на истину заслуживает особого внимания Совета. |
A gravity escapement uses a small weight or a weak spring to give an impulse directly to the pendulum. | Гравитационный спусковой механизм использует небольшой груз или маленькую пружинку для передачи импульса непосредственно на маятник. |
Its gravity well has increased by a factor of three. | Гравитационный колодец червоточины увеличился в три раза. |
When a portion of a molecular cloud reaches a critical size, mass, or density, it begins to collapse under its own gravity. | Такие области начинают стягиваться друг к другу, и когда сжатая область молекулярного облака достигает критического размера, массы или плотности, начинается её гравитационный коллапс. |
And if one of them rocks falls down a gravity well... Cortazar said the protomolecule was building something inside Eros. | если один из них попадЄт в гравитационный колодец... ортасар сказал, что протомолекула что-то создаЄт внутри Ёроса. |
Gravity field is disabled! | Гравитационный якорь на месте. |
That is Earth's real gravity. | Вот в чём истинное притяжение Земли. |
The large gravity of the dark matter halo in this interpretation explains the perturbed nature of the nearby spiral galaxy NGC 4254 and the bridge of neutral hydrogen extending between the two entities. | Сильное притяжение гало тёмной материи в подобной интерпретации объясняет возмущения в ближайшей спиральной галактике NGC 4254 и существование области-моста из нейтрального водорода между данными системами. |
Gravity - the attraction of a body to another body. | Гравитация - это притяжение одного тела к другому. |
It's possible for the pull of gravity to stop everything escaping. | И тогда возникает вероятность того что гравитационное притяжение станет таким мощным что ничего не сможет покинуть его |
You're not going to defy gravity. | Вы же не собираетесь отрицать земное притяжение. |
The representative of France acknowledged the gravity of the indebtedness problem and the need to find a solution to remedy it. | Представитель Франции подтвердил серьезный характер проблемы задолженности и необходимость найти ее решение. |
The gravity of the situation was recognized by heads of State or Government in addressing the General Assembly at its fiftieth anniversary session, and was reflected in the final declaration adopted on that occasion. | Серьезный характер сложившегося положения был признан главами государств и правительств в их выступлениях на сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной пятидесятой годовщине Организации Объединенных Наций, а также нашел отражение в заключительной декларации, принятой в связи с этой годовщиной. |
We recognize the gravity of the public health problems afflicting many developing countries and least developed countries, especially those resulting from HIV/AIDS, tuberculosis, malaria and other epidemics. | Мы признаем серьезный характер проблем в области здравоохранения, затрагивающих многие развивающиеся страны и наименее развитые страны, особенно проблем, связанных с ВИЧ/СПИДом, туберкулезом, малярией и другими эпидемическими заболеваниями. |
The Working Group considers the violations of human rights and in particular the violations of the rules of due process to be of such gravity as to give the deprivation of liberty of Dr. Luis Williams Polo Rivera an arbitrary character. | Рабочая группа считает, что совокупность нарушений прав человека, и в частности норм должного отправления правосудия, носит настолько серьезный характер, что делает лишение свободы Луиса Вильямса Поло Ривера произвольным. |
Expressing concern that threats to the reliable functioning of critical information infrastructures and to the integrity of the information carried over those networks are growing in both sophistication and gravity, affecting domestic, national and international welfare, | выражая озабоченность по поводу того, что угрозы надежному функционированию важнейших информационных инфраструктур и целостности информации, передаваемой по этим сетям, приобретают все более изощренный и серьезный характер, отрицательно сказываясь на уровне семейного, национального и международного благополучия, |
This level is determined, according to the method applied, by the frequency and gravity of the possible consequence. | Уровень риска, в зависимости от применяемого метода, определяется частотой наступления возможных последствий и их серьезностью. |
The priority allocated to nuclear disarmament will not disappear overnight, since it stems from the size of the existing arsenals and the gravity of the threat they represent. | Приоритетность ядерного разоружения не исчезнет в одночасье, ибо она обусловлена масштабами существующих арсеналов и серьезностью той угрозы, которую они представляют. |
Mr. HADID (Algeria), speaking on behalf of members of the Group of African States, said that the request was prompted by the exceptional gravity and real dangers of locust infestation in the Sahel-Maghreb region. | Г-н ХАДИД (Алжир), выступая от имени членов Группы африканских государств, говорит, что данная просьба была вызвана исключительной серьезностью и реальной опасностью нашествия саранчи в сахелианско-магрибском районе. |
To allow for urgent issues, either procedural or due to the gravity of the situation in a State party, the Special Rapporteur may present an interim report during the July session. | Для целей рассмотрения срочных вопросов как процедурного характера, так вопросов, обусловленных серьезностью ситуации в государстве-участнике, Специальный докладчик может представить промежуточный доклад в ходе июльской сессии. |
PARIS - Will the year 2009 and the beginning of Barack Obama's presidency mark the beginning of a new era in transatlantic relations, or will the old divisions linger, nurtured by the depth and gravity of the economic crisis? | ПАРИЖ - Ометят ли 2009 год и начало президентства Барака Обамы начало новой эры в трансатлантических отношениях, или сохранятся старые разногласия, которые усугубляются глубиной и серьезностью экономического кризиса? |
How gravity created stars and galaxies and planets like the Earth. | Как сила тяжести создала звезды и галактики и планеты как Земля. |
Thus the surface gravity on IK Pegasi is over 900,000 times the gravitational force on the Earth. | Таким образом, сила тяжести на поверхности IK Пегаса B превосходит более чем в 900000 раз силу тяжести на Земле. |
And because of its small size And low density, Gravity on Pluto's surface Is far weaker than on Earth. | Из-за маленького размера и невысокой плотности, сила тяжести на Плутоне намного меньше, чем на Земле. |
Time, gravity, toothpaste... | Время, сила тяжести, зубная паста... |
The bodily fluids fall down into the ground, get soaked up, 'cause that's what gravity does. | Вся жидкость из организма вытечет и впитается в землю, потому что так действует сила тяжести. |
United Nations Headquarters in New York is one of many duty stations around the world, rather than the centre of gravity it once was. | Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке являются одним из многих мест службы во всем мире и перестали быть тем «центром тяготения», которым они являлись ранее. |
Now, not every family would defy gravity for you... but mine would because - | Не каждая семья презреет закон тяготения, для тебя... но моя может, потому что... |
Here are the opening pages of modern science with its all-embracing vision of nature universal laws of motion, gravity not just for the Earth but for the cosmos. | Это - первые страницы современной науки, с ее всеобъемлющим видением природы, универсальные законы движения, тяготения, не только для Земли, но и целого космоса. |
If Eros isn't spinning anymore, then how can I still have gravity? | Если Эрос больше не вращается, откуда тут сила тяготения? |
The two cubes at the heart of the spacecraft are falling freely through space under the influence of gravity alone, unperturbed by other external forces, to a factor of 5 better than requirements for LISA Pathfinder. | Два куба в центре космического корабля находясь только под влиянием сил тяготения, и невозмущённые другими силами, позволили достичь точности измерений гравитационных возмущений в 5 раз превосходящей изначальные требования к LISA Pathfinder. |
The statement that UNRWA "should not be subjected to this requirement" is a gross understatement of the gravity of the matter. | Заявление БАПОР о том, что «на него не должно распространяться это требование», является вопиющей недооценкой серьезного характера этого вопроса. |
There is growing awareness among African leaders about the gravity of the pandemic in their respective countries and the need to take measures to control and prevent the disease. | Среди руководителей африканских стран растет понимание серьезного характера этой пандемии для их соответствующих стран и необходимости принимать меры в целях борьбы с этим заболеванием и его профилактики. |
The Special Rapporteur furthermore considers that, in view of the gravity of the phenomenon of racism in sport, the United Nations and international sports bodies need to work together more closely. | Кроме того, Специальный докладчик полагает, что с учетом серьезного характера явления расизма в спорте необходимо наладить на официальном уровне более тесное сотрудничество между Организации Объединенных Наций и международными спортивными инстанциями. |
Consequently, in view of the gravity of the situation on the border, the Government of the Republic of Djibouti requests the convening of an emergency meeting of the Security Council to put an end to the aggression by the Eritrean armed forces. | В связи с этим, с учетом серьезного характера ситуации на границе, правительство Республики Джибути просит о созыве чрезвычайного заседания Совета Безопасности с тем, чтобы положить конец агрессии эритрейских вооруженных сил. |
Guatemala does not have an explicit classification for crimes of a serious nature committed by United Nations officials or experts on mission, since penalties are applied in accordance with the gravity of the crime and not according to any classification. | В Гватемале нет конкретной классификации преступлений серьезного характера, совершенных должностными лицами или экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, поскольку наказания назначаются в зависимости от серьезности преступления, а не на основании какой-либо классификации. |
I think you all understand the gravity of this matter. | Я думаю вы понимаете важность этого вопроса. |
This tragic terrorist attack on the eve of such a debate underscores the gravity of the Council's meeting on such a crucial issue. | Это трагическое террористическое нападение, совершенное незадолго до такого обсуждения, особо подчеркивает важность заседания Совета, посвященного этому ключевому вопросу. |
The discussions in the First Committee demonstrate that clearly; many voices have already expressed the importance and gravity of this issue, on which the very survival of humanity depends. | Это ясно подтверждают дискуссии в Первом комитете; многие ораторы уже отметили важность и серьезность этих вопросов, от которых зависит само выживание человечества. |
She supported Mr. Avtonomov in that, the unquestionable gravity and importance of the topic notwithstanding, they should not be hasty in the formulation of ideas and the organization of the discussions. | Оратор поддерживает г-на Автономова в том, что, несмотря на безусловную серьезность и важность данной темы, нельзя торопиться с формулированием идей и организацией обсуждений. |
The gravity and importance of the problem of prisoner-run prisons is one reason why the Human Rights Council should give urgent consideration to the appointment of a Special Rapporteur on the rights of detainees. | Серьезность и важность проблемы установления заключенными своих порядков в тюрьмах является одной из причин, по которым Совет по правам человека должен срочно рассмотреть вопрос о назначении Специального докладчика по вопросу о правах заключенных. |
He's all yours, gravity. | Он весь твой, земное притяжение. |
That they break the pull of gravity and send the projectile to outer space. | Преодолеют земное притяжение и полетят сквозь космическое пространство. |
We haven't the power to break out of Earth's gravity or get home. | У нас не останется энергии, чтобы преодолеть земное притяжение, не говоря уже о том, чтобы вернуться домой. |
The Enhanced Polar Outflow Probe (e-POP) scientific instrument observes the Earth's ionosphere to study space weather effects and how atomic oxygen escapes Earth's gravity via the magnetic poles during solar storms. | С помощью усовершенствованного зонда для полярных магнитных исследований (ё-РОР) ведется наблюдение ионосферы Земли для изучения того, как воздействует космическая погода и как атомарный кислород во время солнечных бурь, преодолевая земное притяжение, выходит через магнитные полюса. |
You're not going to defy gravity. | Вы же не собираетесь отрицать земное притяжение. |
It seems like air, it seems like gravity. | Такой же естественный, как воздух или сила тяготения. |
It seems like air, it seems like gravity. | Как воздух, как сила тяготения. |
If Eros isn't spinning anymore, then how can I still have gravity? | Если Эрос больше не вращается, откуда тут сила тяготения? |
At the heart of each is the glue which holds the solar system together, a fundamental force of nature - gravity. | В основе любой атмосферы лежит сила, благодаря которой существует наша Солнечная система. это фундаментальная сила природы - сила тяготения. |
In addition, lower gravity would limit the potential size of a system. | Низкая сила тяготения светила также ограничивает потенциальный размер такой системы. |
The existence of gravitomagnetism was proven by Gravity Probe B (GP-B), a satellite-based mission which launched on 20 April 2004. | Существование гравитомагнетизма было доказано при помощи Gravity Probe B (GP-B), спутниковой миссии, которая была запущена 20 апреля 2004 года. |
Linda produced three songs for the album: "So So Fresh", "Wooden Dolls" and "Gravity". | В конце концов Линда спродюсировала три песни из нового альбома: «So So Fresh», «Wooden Dolls» и «Gravity». |
Only "Gravity of Love" and "Push the Limits" were released as singles from the album. | В качестве синглов были выпущены только «Gravity of Love» и «Push the Limits». |
A dance remix of her rock version of "Defying Gravity" was later released in 2011. | Танцевальный ремикс рок-версии «Defying Gravity» вышел в 2011 году. |
Forward's extensive work in the field of gravitational wave detection included the invention of the rotating cruciform gravity gradiometer or 'Forward Mass Detector', for Lunar Mascon (mass concentration) measurements. | Широкомасштабная работа Форварда в сфере гравитационных волн включает в себя изобретение крестообразного гравитационного градиометра, который вращается, (англ. rotating cruciform gravity gradiometer) под названием Детектор масс Форварда (англ. Forward Mass Detector) для измерений Месячного маскона. |
We're here to solve the number one mystery in gravity falls. | Мы здесь, чтобы решить тайну номер один в Гравити Фолз. |
Gentlemen, we're going to Gravity Falls. | Джентльмены, мы отправляемся в Гравити Фолз. |
Dude, you can rent out the Gravity Falls high school gym, and have your party there. | Чуваки, вы можете снять спортзал старшей школы Гравити Фолс и устроить вечеринку там. |
Almost losing my journal made me realize that I'm halfway through the summer and still no closer to figuring out the big mysteries of Gravity Falls. | Чуть не лишившись своего дневника, я понял, что прошла уже половина лета, а я так и не приблизился к разгадке величайших тайн Гравити Фолз. |
Good Morning, Gravity Falls! | Доброе утро, Гравити Фолс! |
In Gravity Falls it used to be legal to marry woodpeckers. | В Грэвити Фоллс раньше было законно жениться на дятлах. |
I want you to say that the Northwest family is the best family in Gravity Falls. | Хочу чтобы вы сказали что семья Норсвест это лучшая семья в Грэвити Фоллс. |
Gravity: a revolution about to begin. | "Грэвити" - революция грядёт! |
One manufacturer of centrifugal separators is Knelson Gravity Solutions in British Columbia, Canada. | Одним из производителей центрифужных сепараторов является компания "Нелсон Грэвити Солюшнз" (Британская Колумбия, Канада). |
The Gravity Falls Gossiper accepted my article about summer fashion tips for squirrels. | "Сплетни Грэвити Фоллс" приняли мою статью о летних модных тенденциях для белок. |