Английский - русский
Перевод слова Gravity
Вариант перевода Серьезности

Примеры в контексте "Gravity - Серьезности"

Примеры: Gravity - Серьезности
The expert considers it necessary to study the legal criteria employed at the international, regional and national levels designed to ensure that, in claims for restitution, compensation and rehabilitation, the measure of damages awarded correlates to the gravity of the harm suffered. Эксперт считает необходимым изучить правовые критерии, используемые на международном, региональном и национальном уровнях и направленные на то, чтобы обеспечить соответствие размеров реституции, компенсации и реабилитации степени серьезности нанесенного ущерба.
In this, we are bound by our general agreement as to the gravity of this phenomenon and the enormity of the losses, and prompted by the hope of having the necessary ways and means to protect our societies from this imminent danger. При этом мы исходим из общего понимания серьезности этого явления и признания огромных потерь и из надежды определить необходимые пути и средства для того, чтобы защитить наши общества от этой угрожающей им опасности.
It is surprising to note that, despite growing international awareness of the gravity of the matter and the existence of a solid legal framework of drug control conventions, the international drug trade remains alarmingly widespread. Странно то, что, несмотря на растущее международное понимание серьезности этого вопроса и существование прочной юридической основы конвенций в области контроля над наркотиками, международная торговля наркотическими средствами по-прежнему остается на вызывающем тревогу высоком уровне.
The Special Rapporteur regrets the gravity of the violations of the right to life in Mexico in the past year and finds the events that occurred in Chiapas especially disturbing. Специальный докладчик сожалеет о серьезности нарушений права на жизнь в Мексике, которые имели место за прошедший год, и находит вызывающими особое беспокойство события, происшедшие в Чьяпас.
These flights, whilst insignificant in terms of humanitarian assistance given the gravity of the problem, are quite significant in terms of giving expression to the sentiments of international opinion regarding the plight of, especially, vulnerable groups such as infants, children and mothers. Эти авиарейсы, при всей незначительности объемов гуманитарной помощи с учетом серьезности возникшей проблемы, весьма важны как выражение международного общественного мнения по поводу бедственного положения, в первую очередь уязвимых групп населения, таких, как грудные младенцы, дети и матери.
We consider that the draft resolution contains elements that are essential for dealing with the situation, especially in light of the gravity of events and the urgency with which a response must be given. Мы считаем, что в проекте резолюции содержатся элементы, которые важны для действий в этой ситуации, особенно в свете серьезности происходящих событий и необходимости в срочной реакции на них.
We believe that the gravity of the situation is clearly evidenced by the presence at this meeting of the German Vice-Chancellor, Mr. Joschka Fischer, and of the Federal Minister for Foreign Affairs of Serbia and Montenegro, Mr. Goran Svilanovic. Мы считаем, что о серьезности ситуации ясно свидетельствует присутствие на этом заседании вице-канцлера Германии г-на Йошки Фишера и союзного министра иностранных дел Сербии и Черногории г-на Горана Свилановича.
The fact that all of us are here today to participate in this debate is an indication of the gravity of this issue and of our firm commitment to addressing this issue. Тот факт, что все мы присутствуем здесь сегодня в качестве участников этих прений, является свидетельством серьезности этого вопроса и нашей твердой решимости его разрешить.
The clarity with which they describe efforts by African countries and the support of the international community and the United Nations system facilitates understanding of the gravity of the situation in Africa and the continent's main concerns. Четкость, с которой в них освещаются усилия африканских стран и поддержка международного сообщества и системы Организации Объединенных Наций, содействуют пониманию серьезности положения в Африке и основных проблем континента.
Mr. Maia said that his delegation had voted in favour of the draft resolution, in view of the gravity of the violations of international human rights and humanitarian law that the text denounced. Г-н Майа говорит, что его делегация проголосовала за проект резолюции ввиду серьезности нарушений норм международного права в области прав человека и гуманитарного права, которые осуждаются в тексте данного проекта.
It is encouraging, however, to note that there is serious awareness of the gravity of the conflict and that several moves are already being taken to initiate a change in the situation in the region. Вместе с тем отрадно отметить, что появилось подлинное осознание серьезности конфликта и что уже предпринимается ряд шагов, направленных на изменение положения дел в регионе.
My country completely supports the global campaign against this scourge and is determined to work with this campaign and to augment it, cognizant of the importance and gravity of the task. Моя страна полностью поддерживает глобальную кампанию по борьбе с этим бедствием и преисполнена решимости работать в рамках этой кампании, расширять ее, памятуя о значении и серьезности этой задачи.
A distinguishing feature of the proposed draft optional protocol lies in the concept of international criminalization, for which Morocco would have liked to see explicit provision made in the Convention on the Rights of the Child in view of the gravity of this phenomenon at the international level. Отличительная черта предлагаемого проекта факультативного протокола состоит в концепции международной криминализации, в связи с которой Марокко хотела бы включить ясное положение в Конвенцию о правах ребенка, учитывая степень серьезности этого явления на международном уровне.
Please inform the Committee of the extent and gravity of the racial disturbances that have recently taken place in the United Kingdom and of the measures being adopted in order to integrate minorities in society and to prevent the recurrence of such incidents. Просьба сообщить о масштабах и степени серьезности беспорядков на расовой почве, которые недавно произошли в Соединенном Королевстве, и о принимаемых мерах для интеграции меньшинств в общество и недопущения повторения подобных инцидентов в будущем.
As a consequence of the regrettable events of 11 September 2001, international recognition of the new gravity of this new challenge led to efforts on the part of the organs of the United Nations to confront this dangerous phenomenon. Признание международным сообществом серьезности этого нового вызова, последовавшее за достойными сожаления событиями 11 сентября, привело к мобилизации усилий Организации Объединенных Наций в борьбе с этим явлением.
In addition to the requirement of a fair trial, rule 11 bis continues to require the Trial Chamber to consider the gravity of the crimes alleged and the level of responsibility of the accused before referring a case to a national jurisdiction. Помимо требования о проведении справедливых судебных разбирательств, правило 11 бис также содержит требование, согласно которому Судебная камера, прежде чем передать дело в национальный суд, должна рассмотреть степень серьезности совершенных преступлений и степень ответственности обвиняемых.
Given the gravity of the humanitarian impact of armed conflict, my delegation appreciates the proposals and initiatives put forward by the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs to better protect civilians in armed conflict, particularly at a time when humanitarian challenges are becoming more complex. С учетом серьезности гуманитарного воздействия вооруженных конфликтов моя делегация дает высокую оценку предложениям и инициативам, выдвинутым Управлением по координации гуманитарной деятельности в целях усиления защиты гражданских лиц в вооруженном конфликте, в особенности сегодня, когда гуманитарные проблемы приобретают все более сложный характер.
In view of the gravity of this situation, it is the hope of the Government of Liberia that this matter will claim the urgent attention of the Council and receive appropriate consideration. Ввиду серьезности сложившейся ситуации правительство Либерии надеется на то, что Совет уделит срочное внимание этому вопросу и должным образом его рассмотрит.
In conclusion, I should like to recall the importance that France attaches to the fight against impunity, which cannot be neglected, given the gravity of the crimes that have been committed in Darfur. В заключение я хотел бы отметить значение, которое Франция придает борьбе с безнаказанностью, которую нельзя игнорировать, с учетом серьезности преступлений, совершенных в Дарфуре.
The difficulty is that application of these concepts appears to vary depending on the programme manager's perception of the gravity of the matter, the extenuating circumstances at the time of the conduct in question, and the staff member's position. Трудность заключается в том, что применение этих принципов, похоже, является различным в зависимости от личной оценки руководителем программы серьезности дела, смягчающих обстоятельств в момент совершения проступка и позиции сотрудника.
The briefings described the extent of awareness-raising with respect to the gravity of the problems posed by the HIV pandemic to the security and stability of States and the challenges raised for the United Nations in the area of peacekeeping. В ходе брифингов говорилось о том, насколько повысился уровень осознания серьезности проблем, создаваемых пандемией ВИЧ/СПИДа для безопасности и стабильности государств, и о задачах, которые встали для Организации Объединенных Наций в области миротворчества.
Concluding observations and recommendations have been simplified and do not correspond with the gravity of the situation in the reporting period, which relates to the most flagrant violations of the human rights of the population of the Federal Republic of Yugoslavia during and after the NATO aggression. Заключительные замечания и рекомендации слишком упрощены и не соответствуют серьезности положения в течение отчетного периода, когда совершались грубейшие нарушения прав человека на территории Союзной Республики Югославии - во время и после агрессии НАТО.
The additional requirement of gravity ("a serious breach") in paragraph 3 was considered to be unjustified, given the inherently serious nature of the crimes listed in paragraph 2. Было выражено мнение о необоснованности дополнительного требования о серьезности ("серьезные нарушения") в пункте З с учетом имманентно серьезного характера преступлений, перечисленных в пункте 2.
However, the response to a request depends on the urgency and gravity of the issue, and material as well as logistical means available. Срок удовлетворения той или иной просьбы зависит от срочности и серьезности вопроса, а также от имеющихся в наличии материальных средств и средств материально-технического обеспечения.
Mr. Widodo: The Security Council has convened an open debate on this item for the third time during this month of April, which attests to the gravity of the situation on the ground in the occupied territories. Г-н Видодо: Совет Безопасности уже в третий раз в апреле месяце проводит открытые прения по этому вопросу, что свидетельствует о серьезности положения на оккупированных территориях.