| There were deplorable reports of children forced into denouncing their parents. | Поступают прискорбные сообщения о том, что детей заставляют доносить на своих родителей. |
| They are also sometimes forced to use methods of contraception that are inadequate and harmful. | Их также иногда заставляют использовать неприемлемые и вредные для здоровья противозачаточные методы. |
| Some were forced by military or police personnel involved in trafficking to carry drugs between countries. | Военные или полицейские, замешанные в такой контрабанде, заставляют некоторых из них провозить наркотики из одной страны в другую. |
| They are fined and forced to pay compensation to injured workers. | Их штрафуют и заставляют выплачивать компенсацию пострадавшим работникам. |
| In Kenya, the wife is forced to marry even if the potential husband is infected with HIV. | В Кении женщин заставляют выходить замуж, даже если потенциальный муж инфицирован ВИЧ. |
| They were also forced to have an abortion if they fell pregnant. | Их также заставляют делать аборт в случае наступления беременности. |
| Despite recommendations for reform, children, public employees and private sector employees were forced to pick cotton under threat of punishment. | Несмотря на рекомендации в отношении реформ, детей, государственных служащих и работников частного сектора заставляют выполнять работы по уборке хлопка под угрозой наказания. |
| When someone who's not used to lying is forced to repeat it, they resort to defensive posture. | Когда кого-то, не привыкшего врать, заставляют повторить ложь, они прибегают к защитным позам. |
| There comes a time in every organization when the employees are forced to eat their own dog food. | В каждой организации наступает время, когда работников заставляют есть собачью еду собственного производства. |
| In other cases, they are forced to eat the leftovers from the meal of their employer and his family. | В других случаях ТМДП заставляют питаться объедками со стола работодателя и членов его семьи. |
| The events of 11 September 2001 have once again forced us to review, and make certain adjustments to, our programme of action. | События 11 сентября 2001 года заставляют вновь проанализировать и внести некоторые коррективы в программу наших действий. |
| They are forced or enticed to join armed groups. | Их заставляют вступать или завлекают в ряды вооруженных группировок. |
| However, economic pressure has often forced people to remain in those areas and to work near the minefields. | Однако экономические трудности часто заставляют людей оставаться в этих районах и работать вблизи минных полей. |
| They were categorized as "hostile" and forced to work in mines and farms in remote marginalized areas of the country. | Их объявляют "врагами" и заставляют работать в рудниках, шахтах и на фермах в удаленных маргинальных районах страны. |
| He takes, or he's forced to take, extra sleeping pills plus alcohol. | Он принимает или его заставляют принять лишних таблеток с выпивкой. |
| They are captured by the mutineers, and Bran is forced to admit his identity. | Мятежники захватывают их и заставляют Брана признать свою личность. |
| Though we want to run away, we are forced to confront our past... | Хотя мы и хотим убежать, нас заставляют столкнутся лицом к лицу с нашим прошлым... |
| 'People are forced to arm themselves.' | "Людей заставляют брать оружие в свои руки". |
| In some countries, teachers have been forced to inform on students and their families. | В некоторых странах учителей заставляют доносить на своих учеников и их семьи. |
| Furthermore, those expelled are forced to walk through minefields, which has lead to several fatalities. | Более того, этих людей заставляют проходить через минные поля, в результате чего несколько из них погибли. |
| Some Sudanese refugees in neighbouring countries were being harassed and murdered by the insurgent movement or forced to fight on its behalf. | В соседних странах повстанцы запугивают и убивают суданских беженцев или заставляют их сражаться на их стороне. |
| The report depicted the terrible suffering of children caught up in armed conflict, particularly those forced to participate as combatants. | В докладе представлена картина ужасных страданий детей, оказавшихся в условиях вооруженного конфликта, прежде всего детей, которых заставляют участвовать в них в качестве солдат. |
| It has been alleged that civilians are forced to contribute non-compensated labour to certain large development projects. | Утверждалось, что гражданских лиц заставляют бесплатно трудиться на некоторых крупных проектах в области развития. |
| Young ethnic Albanian men have allegedly been forced to wear Serbian military uniforms and to walk alongside convoys. | Согласно сообщениям, молодых мужчин албанского происхождения заставляют одевать сербскую военную форму и идти рядом с колонной. |
| Most participants stated that Colombian IDPs have not been directly forced to return or resettle. | Большинство участников отметило, что в Колумбии ЛПС непосредственно не заставляют возвращаться или переселяться. |