A similar approach is followed in relation to the hearing of experts and witnesses who are not forced to appear before the court to testify. |
Аналогичного подхода придерживаются и в связи с заслушиванием экспертов и свидетелей, которых не заставляют предстать перед судом для дачи показаний. |
Women who had remained in the area were forced to clean, cook and wash clothes for the members of illegal armed groups supported by the Russian Federation. |
Женщин, оставшихся в этой зоне, заставляют убирать, готовить и стирать одежду участникам незаконных вооруженных группировок, которые поддерживает Российская Федерация. |
Children continue to be killed and maimed in conflict and are frequently forced to take up arms or are used as human shields by armed forces or groups. |
В конфликтах продолжают гибнуть и калечиться дети, причем вооруженные силы или группы нередко заставляют их брать в руки оружие или служить живым щитом. |
Such interference is stronger in the case of women, who are often forced to abandon a career in favour of duties within the parental family. |
Такое вмешательство более ярко прослеживается в отношении женщин, которых часто заставляют оставить работу для того, чтобы заботиться о семье. |
In particular, according to the source, workers are forced to sleep next to prisoners infected with contagious diseases, which represents a serious threat to their health. |
В частности, согласно источнику, их заставляют спать рядом с заключенными, инфицированными заразными болезнями, что представляет серьезную угрозу их здоровью. |
Court processes involving children do not provide any safeguards, and children are often forced to sit next to the perpetrator in court. |
Судебные процессы с участием детей не предусматривают каких-либо гарантий защиты, и детей зачастую заставляют находиться в суде рядом с обвиняемым. |
You're being duped, forced to kill your brothers. |
Заманули вас, заставляют кровных братов убивать |
Dog named Buck, stolen from his home, forced to live as a sled dog in the cold, unforgiving Klondike region. |
Пса по кличке Бак, украденного из дома, заставляют стать ездовой собакой в холодном, забытом районе Клондайка. |
am forced to fight to set sweet England free. |
Меня заставляют бороться за свободу Англии. |
Do you see what these bad boys forced me to drink? |
Ты видишь, что эти плохие мальчишки заставляют меня пить? |
As a result girls of school going age are forced to get married thus adding to the number of uneducated or partially educated girls. |
В результате девочек школьного возраста заставляют вступать в брак, что ведет к увеличению числа необразованных или плохо образованных девочек. |
As small States in a global trading system, we face grave challenges that have forced us to look to innovative ways of diversifying our exports. |
Будучи малыми государствами в глобальной торговой системе, мы сталкиваемся с серьезными проблемами, которые заставляют нас искать новаторские способы диверсификации нашего экспорта. |
They are forced or enticed to join armed groups and armed forces. |
Их заманивают в вооруженные группировки и вооруженные силы либо заставляют становиться их членами. |
In many parts of the country, girls under 14 are forced into marriages with men old enough to be their fathers and grandfathers. |
Во многих частях страны девочек в возрасте до 14 лет заставляют выходить замуж за мужчин, которые по возрасту могли бы быть их отцами и дедами. |
Other minors claimed that they were often forced by the adult prisoners to carry out chores for them, such as cleaning prison cells. |
По словам других несовершеннолетних заключенных, взрослые часто заставляют их выполнять за них такие виды работ, как уборка тюремных камер. |
A bad situation only gets worse for Bobby when he is accosted by Chane and his friends and forced to eat dirt. |
Ситуация ухудшается для Бобби, когда к нему обращаются Чан и его друзья и заставляют съесть грязь. |
Market relations and increased competition among producers of goods are forced to care not only about the quality of products, but also the relevance of its packaging. |
Рыночные отношения и усиление конкуренции среди производителей товаров заставляют заботиться не только о качестве продукции, но и о соответствующей ее упаковке. |
Family time's always best when it's forced. |
Семейный ужин особенно хорош когда тебя заставляют |
I'm being bullied, coerced, forced against my will. |
Мне запугивают, на меня давят и заставляют действовать против моей воли. |
Many children who are charged with such crimes may themselves have been forced or enticed to join armed groups. |
Многих детей, которым предъявляются обвинения в совершении таких преступлений, заставляют вступать или завлекают в ряды вооруженных групп. |
Darren is ultimately forced to flee with his son when the Pym Particles now in his body caused him to shrink down. |
Кросс в конечном счете вынужден бежать со своим сыном, когда частицы Пима теперь в его теле заставляют его сжиматься. |
For example, Chin people were forced to work in development projects in the border areas where they lived. |
Так, например, народ чин заставляют принудительно трудиться в рамках проектов развития в пограничных районах своего проживания. |
Children are forced to participate in combat and the killing of people. |
Детей силой заставляют принимать участие в боевых действиях и убивать людей. |
Many of these children have been forced to commit brutal crimes against their peers and communities. |
Многих из этих детей силой заставляют совершать жестокие преступления против их сограждан и общин. |
Another area of concern regarding the girl child is early and forced marriage. |
Озабоченность также вызывают ранние и принудительные браки, в которые заставляют вступать девочек. |