Английский - русский
Перевод слова Forced
Вариант перевода Заставляют

Примеры в контексте "Forced - Заставляют"

Примеры: Forced - Заставляют
On an alien planet, the Doctor uncovers a diabolical plot to conquer the galaxy with brainwashed soldiers abducted from Earth and forced to fight in simulated environments, reflecting the periods in history whence they were taken. ТАРДИС прибывает на далёкую планету, где Доктор открывает дьявольский план завоевания галактики: солдат похищают с Земли и заставляют сражаться в условиях, отражающих периоды истории, откуда они были похищены.
The killijálay usually takes place on the New Year's Day immediately following the accession of a new king, but extenuating circumstances have occasionally forced that tradition to be broken. Эта церемония обычно проводится в первый день нового года, следующего за годом реального прихода монарха к власти, но иногда обстоятельства заставляют нарушить эту традицию.
He has been forced to sleep on the floor, despite his spinal condition, and he continues to be denied access to medication for it and for his stomach ulcer. Его заставляют спать на полу, несмотря на его болезнь позвоночника, и он по-прежнему не получает лекарств для облегчения боли в позвоночнике и язвы желудка.
Every day, women that are hidden in public, locked up at home, deprived of education and prospects for their futures, forced to silence, humiliated, beaten, mutilated, whipped, stoned and burned, accompany us. Каждый день нас сопровождают женщины, которых прячут в общественных местах, замыкают дома, лишают образования и перспективы для их будущего, заставляют молчать, унижают, бьют, искажают, забрасывают камнями и сжигают.
Since the onset of implementation, however, the programme had not been without cultural challenges, especially since girls were still kept at home and were forced to marry early. Тем не менее с самого начала осуществления программы возникали некоторые проблемы культурного характера, особенно с учетом того, что девочек до сих пор держат дома и заставляют рано выходить замуж.
It was unacceptable that women in labour, sick children and accident victims en route to hospital were forced to take long detours and face delays which could, and had, cost them their lives. Недопустимо, что рожениц, больных детей и жертв несчастных случаев заставляют совершать дальние объезды по пути в больницу и подолгу задерживаться, что может стоить, а иногда и стоит, им жизни.
CRC was concerned at the lack of effective implementation of the Act criminalizing slavery and highlighted reports indicating the continued existence of caste-based slavery, which had a particular impact on girls in domestic service and boys forced to beg by marabouts. КПР выразил свою обеспокоенность по поводу недостаточно эффективного соблюдения закона о борьбе с рабством и выделил сообщение, указывающее на сохранение практики рабства на основе каст, которая особенно неблагоприятно сказывается на девочках, занятых в качестве домашней прислуги, и на мальчиках, которых заставляют заниматься попрошайничеством марабуты.
Well, of course, because she's forced into it because she doesn't have any better option, etc., etc. Ну, конечно, потому что её заставляют, потому что у неё нет другого выхода, и проч., и проч., и если мы только научим её шить, и дадим ей приличную работу на фабрике, и всё будет хорошо.
Between the ages of 14 to 16 the children were forced to go to other military schools, isolated from their families, with the expectation of having to die before ever having truly lived. Детей в возрасте от 14 до 16 лет разлучают с семьями и заставляют посещать другие военные школы с перспективой гибели до достижения зрелого возраста.
Each has small, private rooms, where the slaves, women, along with young girls and boys, some as young as seven years old, are forced to entertain the clients, encouraging them to buy more food and alcohol. В каждом из них есть отдельные небольшие комнатки, где рабов - женщин, девочек и мальчиков, некоторым из которых всего 7 лет - заставляют развлекать клиентов и поощрять их покупать больше еды и выпивки.
Practices such as reporting, whereby an individual is forced to report to the police on a regular basis, constitute an obvious form of harassment which totally disrupts the daily life of the individual concerned. Например, явочная практика, в соответствии с которой людей заставляют регулярно отмечаться в полиции, является одной из очевидных форм притеснения, в результате которого повседневная жизнь соответствующих лиц полностью нарушается.
JS2 observed the involvement of gangs in child labour and further noted that children were forced to work and gave a large portion of their earnings to exploiters, namely their relatives or those who control the work in the streets. Было также указано, что детей заставляют работать и отдавать большую часть своего заработка своим эксплуататорам, а именно родственникам или лицам, контролирующим работу на улице.
The methods that the court banned include shaking, the Ashabach, the "frog crouch", in which the interrogee is forced to crouch on the tips of his fingers and toes for up to five minutes at a time, and sleep deprivation. В числе методов, запрещенных судом, были: тряска - «ашабах»; «поза лягушки», когда допрашиваемого заставляют встать на четвереньки и ползать на кончиках пальцев как рук, так и ног по пять минут к ряду; а также лишение возможности сна.
Hungary expressed concern that the current legal framework resulted in the creation of three categories of refugees and that informally adopted children were forced to work long hours and deprived of education and medical treatment. Венгрия выразила обеспокоенность по поводу существующей правовой базы, в результате которой образовалось три категории беженцев, а также обеспокоенность в связи с тем, что неофициально усыновленных/удочеренных детей заставляют работать по многу часов в день и не предоставляют им образования и медицинской помощи.
CRC was concerned about the increasing number of children living in the street and of garibous children forced by religious leaders to beg in the street or trafficked to neighbouring countries for that purpose. КПР выразил свою озабоченность по поводу роста числа детей, живущих на улице, и возросшего числа детей "гарибу", которых религиозные лидеры заставляют попрошайничать на улице или незаконно переправляют в соседние страны для этой цели.
This is about people who can not walk away, people who are forced to work without pay, people who are operating 24/7 under a threat of violence and have no pay. Это о людях, которые не могут никуда уйти, о людях, которых заставляют работать за просто так, людях, которые вкалывают 24 часа 7 дней в неделю из-за угрозы расправы, бесплатно.
Some representatives of indigenous peoples and communities gave accounts of life-threatening situations such as genocide, mass murder, military rule, forced immigration or displacement, imprisonment, and the existence of economic and social circumstances resulting in deplorable living conditions. Ряд представителей коренных народов и общин сообщили о явлениях, представляющих собой угрозу жизни их народов: геноциде, массовых убийствах, военном управлении, насильственной иммиграции или перемещении, содержании под стражей, а также социально-экономических факторах, которые заставляют их влачить жалкое существование.
People do not leave their hearths and homes unless they have to or unless they are forced to. Люди не покидают свой очаг и дом, если только они не вынуждены пойти на это или обстоятельства заставляют их так поступить.
February 23, 2014. Volyn region district attorney staff turned to the acting Prosecutor General of Ukraine with a request for protection, given that Pravyi Sekyor militants forced them to resign from their posts, and in the case of disagreement, they were threatened with firearms. 23 февраля 2014 г. сотрудники прокуратуры Волынской области обратились к и.о. генерального прокурора Украины с просьбой о защите, поскольку боевики «Правового сектора» заставляют их увольняться с должностей, а в случае несогласия угрожают огнестрельным оружием.
This is about people who can not walk away, people who are forced to work without pay, people who are operating 24/7 under a threat of violence and have no pay. Это о людях, которые не могут никуда уйти, о людях, которых заставляют работать за просто так, людях, которые вкалывают 24 часа 7 дней в неделю из-за угрозы расправы, бесплатно.
They would have said that they had been forced to state that they wished to live in the east, in that no man's land where there were no wells or grazing land, and they would have described how their rights had been flouted. Они бы рассказали, как их заставляют заявлять, что они хотят обустраиваться в восточных районах, в той самой нейтральной полосе, где нет ни колодцев, ни пастбищ, и какому поруганию подвергаются их права.
It is unclear whether all those fighting with ISIL, for example, have actually pledged loyalty to the group, or are in allied militia groups, or are opportunistically aligning with ISIL, or have been forced to fight. Не ясно, например, действительно ли все те, кто воюет на стороне ИГИЛ, присягнули на верность этой группе, либо они относятся к ее союзникам, либо они оппортунистически солидаризируются с ИГИЛ, или же их заставляют сражаться.
Well, of course, because she's forced into it because she doesn't have any better option, etc., etc. And if we could just teach her to sew and get her a nice job in a factory, all would be well. Ну, конечно, потому что её заставляют, потому что у неё нет другого выхода, и проч., и проч., и если мы только научим её шить, и дадим ей приличную работу на фабрике, и всё будет хорошо.
you see, when a child with Bart's intellect... is forced to slow down to the pace of a normal person... he's probably going to lash out in ways like these. Понимаете, когда ребенка с уровнем интеллекта Барта... заставляют вести себя как обычный ребенок... он выходит из-под контроля и начинает вести себя непредсказуемо.
Forced to promote a baby lottery! Заставляют продвигать детскую лотерею!