| Some workers claim that pregnant women are forced to resign. | Некоторые трудящиеся утверждают, что беременных женщин заставляют увольняться. |
| In addition, it was reported that owners of vehicles were forced to drive supplies to the front. | Кроме того, сообщалось, что владельцев автомобилей силой заставляют возить грузы на фронт. |
| Public officials in the areas occupied by the rebellion are forced to join it against their will. | В оккупированных районах государственных чиновников заставляют переходить на сторону мятежников. |
| The children were forced to carry arms, equipment and looted property over long distances. | Детей заставляют носить оружие, оборудование и награбленное имущество на большие расстояния. |
| Those who are forced to fight are generally poor, illiterate, and from rural zones. | Те, кого заставляют воевать, как правило, являются бедными и неграмотными выходцами из сельских районов. |
| In many cases they have been forced to leave their homes and land because of persecution. | Во многих случаях преследования заставляют этих людей покидать родные дома и земли. |
| In many cases workers are forced to surrender their passports or other documentation to their employers. | Во многих случаях их заставляют сдавать паспорта или другие документы их нанимателям. |
| Children are not forced to perform work in Estonia. | В Эстонии детей не заставляют работать. |
| Women are said to be regularly taken from their homes and forced to undertake manual labour for the army. | Согласно утверждениям, женщин регулярно забирают из их домов и заставляют физически работать на армию. |
| Relatives are often forced to wait for hours in severe cold and heat in order to see the prisoners for 45 minutes. | Нередко родственников заставляют часами ждать на сильном холоде или жаре, чтобы повидаться с заключенными в течение всего 45 минут. |
| Men are imprisoned in concentration camps, forced to take sides or killed. | Мужчин бросают в тюрьмы и концентрационные лагеря, заставляют принимать ту или иную сторону или убивают. |
| Furthermore, women had been abducted and forced to enter into temporary marriages. | В то же время совершаются похищения женщин, которых заставляют вступать во временные браки. |
| Situations such as the drastic fall in prices for many traditional products forced countries to find innovative solutions, needing the support of the international community. | Такие ситуации, как, например, резкое падение цен на многие традиционные товары, заставляют страны принимать нестандартные решения, которые требуют поддержки со стороны международного сообщества. |
| Children are recruited, trained and forced to kill. | Детей вербуют в вооруженные формирования, обучают и заставляют убивать. |
| These children are forced to undergo combat training. | Этих детей заставляют пройти боевую подготовку. |
| In northern Uganda, we have seen children mutilated, and forced to take part in acts of unspeakable cruelty. | На севере Уганды мы видим, как калечат детей и как их заставляют участвовать в актах невыразимой жестокости. |
| According to the information received, the children are forced to work to pay off their debt. | Согласно полученной информации, детей заставляют работать в целях выплаты долга. |
| Climate change, lack of jobs and wars have forced young people to migrate to other regions and countries. | Изменение климата, дефицит рабочих мест и войны заставляют молодежь мигрировать в другие регионы и страны. |
| Energetic particles at the magnetic poles have forced the re-routing of polar airline flights, resulting in delays and increased fuel consumption. | Энергетические частицы на магнитных полюсах заставляют изменять проходящие через полюса авиамаршруты, что влечет за собой задержки и увеличение потребления топлива. |
| The women also spoke of corruption; for example, they were often forced to pay bribes in order to pass checkpoints. | Женщины рассказали также о коррупции; например, их часто заставляют давать взятки, чтобы пройти через блокпосты. |
| They were forced to perform hard work and were enslaved, contrary to article 50 of the Third Geneva Convention. | Их заставляют выполнять тяжелые работы и подвергают порабощению в нарушение статьи 50 третьей Женевской конвенции. |
| CNDP officials inspected their registries once a week and forced them to share revenues. | Должностные лица НКЗН каждую неделю проверяют их регистры и заставляют их делиться поступлениями. |
| Every man, woman and child is forced to view it once a year. | Всех мужчин, женщин и детей заставляют смотреть это раз в год. |
| He may not be dead, and they forced him to do that. | Он может и не быть мертвым, и они заставляют его делать это. |
| People also flee in fear of violence, or are forced from their homes at gunpoint or by other means. | Люди также бегут из мест своего проживания, опасаясь насилия, или же их заставляют покинуть свои дома под угрозой применения оружия или иным способом. |