| The Committee looks forward to examining the outcome of that analysis in the next overview report. | Комитет надеется на рассмотрение итогов этого анализа в следующем обзорном докладе. |
| After careful consideration, including examining the concerns expressed by the Tuvalu authorities, the Committee recommended Tuvalu for graduation. | После тщательного анализа, включая рассмотрение выраженных властями Тувалу обеспокоенностей, Комитет рекомендовал исключить Тувалу из перечня. |
| Mr. Thelin supported Mr. Flinterman's suggestion and proposed that the Bureau should start examining the specific modalities of such a declaration. | Г-н Телин поддерживает предложение г-на Флинтерман и предлагает Бюро начать рассмотрение конкретных аспектов подобного заявления. |
| He suggested that the Committee should move on to examining the recommendations. | Он считает, что Комитету следует продолжать рассмотрение рекомендаций. |
| The pilot involved examining the UNFC-2009 categories for individual projects and compared these results with a category to category mapping. | Этот проект предусматривал рассмотрение категорий РКООН-2009 применительно к отдельным проектам и сравнение полученных результатов с результатами покатегорийного сопоставления. |
| The Ministry of Law, Justice and Parliamentary Affairs is currently examining pros and cons of it. | В министерстве юстиции и по делам парламента в настоящее время идет всестороннее рассмотрение этого вопроса. |
| In Phase 2, the committee recommended cancelling six concessions and further examining others. | На этапе 2 комитет рекомендовал аннулировать шесть концессий и продолжить рассмотрение других. |
| This could include gathering and examining evidence of good corporate practices. | Это могло бы включать сбор и рассмотрение информации о случаях надлежащей корпоративной практики. |
| In addition, the Human Rights Council had recently decided to continue examining the matter under the confidential procedure. | Кроме того, Совет по правам человека принял недавно решение продолжить рассмотрение этого вопроса в рамках своей конфиденциальной процедуры. |
| The first level deals with collecting and examining reports, and seeking information that can be used to solve the cases reported. | На первом уровне обеспечивается регистрация и рассмотрение сообщений, поиск информации, которую можно использовать для урегулирования соответствующих дел. |
| The Secretary-General hoped that Member States would continue jointly examining ways of rationalizing the procedures for the financing of peace-keeping operations. | Генеральный секретарь будет признателен государствам-членам, если они продолжат совместное рассмотрение мер по рационализации процедур, связанных с финансированием операций по поддержанию мира. |
| Future technical assistance programs in this area could be oriented towards examining some of these issues. | Будущие программы технической помощи в этой области могли бы быть направлены на рассмотрение некоторых из этих вопросов. |
| Once the draft is available, the intergovernmental process for examining it for adoption would naturally commence. | Сразу же после представления проекта начнется, безусловно, его рассмотрение на межправительственном уровне в целях принятия. |
| The Committee has the role of examining these reports. | В функции Комитета входит рассмотрение этих докладов. |
| The twenty-first session of ISAR began examining existing indicators so that corporate reports could be made more relevant and comparable. | На двадцать первой сессии МСУО начала рассмотрение имеющихся показателей, с тем чтобы корпоративные отчеты могли стать более актуальными и сопоставимыми. |
| And yet, examining the terms of a contract was not inherently a legislative activity, and often occasioned lengthy delays. | И все же рассмотрение условий договора не является, по сути, законодательным видом деятельности и нередко сопряжено с длительными задержками. |
| In any case, in compliance with resolution 1359, the Kingdom of Morocco cannot agree to examining them. | В любом случае в соответствии с резолюцией 1359 Королевство Марокко не может согласиться на их рассмотрение. |
| Before examining the main results, we should note that there are reservations regarding the figures for 2009. | Прежде чем начать рассмотрение главных результатов, следует отметить, что данные за 2009 год несколько ограничены. |
| The Act also established the Financial Stability Oversight Council with responsibility for examining emerging threats to the financial system. | Этим законом был также учрежден Совет по надзору за финансовой стабильностью, который несет ответственность за рассмотрение возникающих угроз для финансовой системы. |
| The Human Rights Council was the entity responsible for examining human rights issues in an objective and non-selective manner. | Органом, ответственным за объективное и неизбирательное рассмотрение вопросов прав человека, является Совет по правам человека. |
| The National Institute for Democracy and Human Rights is also responsible for receiving, examining and analysing citizens' representations. | Прием, рассмотрение и анализ обращений граждан также осуществляет и Туркменский национальный институт демократии и прав человека при Президенте Туркменистана. |
| She commended the Special Rapporteur's focused approach to the topic and looked forward to examining the future draft articles. | Оратор поддерживает системный подход Специального докладчика к этой теме и рассчитывает на рассмотрение в будущем проектов статей. |
| The Task Force has been responsible since its creation for examining all procurement cases in OIOS. | С момента ее создания Целевая группа отвечает в УСВН за рассмотрение всех связанных с закупками дел. |
| Whatever the method, those responsible for examining the objections should prepare a report explaining the examination process and the final recommendations. | Какой бы метод не использовался, ответственный за рассмотрение возражений орган должен подготовить доклад, в котом объясняется процесс рассмотрения и содержатся итоговые рекомендации. |
| Step 1 aims at analysing and examining the progress achieved with regard to the Convention's implementation of. | Шаг 1 предусматривает анализ и рассмотрение достигнутого прогресса в деле осуществления Конвенции. |