He noted that two upcoming processes would also contribute to the discussion, including the debates on the Secretary-General's report on funding and the process of examining financing pursuant to recent General Assembly and Economic and Social Council resolutions. |
Администратор отметил, что свой вклад в обсуждение поставленных вопросов внесут и два предстоящих процесса, а именно прения по докладу Генерального секретаря о финансировании и рассмотрение вопроса о финансировании в свете недавних резолюций Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
In Conference Room Paper RP 3/, it was stressed that the review of the work programme is a complex process which that includes examining the priority-setting mechanism as well as the activities review of the secretariat and the intergovernmental bodies. |
В документе зала заседаний З подчеркивалось, что рассмотрение программы работы - сложный процесс, включающий в себя анализ механизма установления приоритетов, а также обзор деятельности секретариата и межправительственных органов. |
The Department is examining ways of improving outcomes for migrant women such as faster assessment times for migration applications, ensuring that the domestic violence system adequately responds to their needs and introducing measures aimed at reducing the incidence of domestic violence. |
Департамент изучает пути и средства совершенствования работы в интересах женщин-мигрантов, включая более оперативное рассмотрение миграционных ходатайств, обеспечение учета потребностей женщин-мигрантов в рамках системы мер по борьбе с насилием в семье и принятие мер, направленных на сокращение масштабов такого насилия. |
In that presentation, the Commission elaborated on its procedures in examining the submission, including the exceptions that it had made on three consecutive occasions in order to establish additional subcommissions to expedite the consideration of submissions. |
В презентации Комиссии рассказывалось о процедурах, которым она следует при изучении представления, в том числе о трижды делавшихся ею исключениях, когда она шла на учреждение дополнительных подкомиссий, чтобы ускорить рассмотрение представлений. |
The Committee was aware that its timely consideration of submissions motivated States to present their reports in accordance with the terms of the Convention and it was therefore continually examining ways of streamlining its working methods to prevent a backlog of reports awaiting consideration. |
Комитет сознает, что своевременное рассмотрение докладов побуждает страны представлять свои отчеты в соответствии с требованиями Конвенции, и постоянно ищет пути рационализации своих методов работы, чтобы избежать накопления просроченных докладов. |
This document presents the "Review of Implementation 2006", examining responses to a questionnaire on countries' implementation of the UNECE Convention on Environmental Impact Assessment (EIA) in a Transboundary Context, for the period mid-2003 to end-2005. |
В настоящем документе представляется "Второе рассмотрение осуществления за 2006 год", в котором изучаются ответы на вопросник об осуществлении странами Конвенции ЕЭК ООН об оценке воздействия на окружающую среду (ОВОС) в трансграничном контексте с середины 2003 года по конец 2005 года. |
With regard to the establishment of a National Children Commission in 2004, Malaysia requested information on how this Commission functions in receiving, examining and processing complaints from children, different from that of the juvenile court. |
В связи с созданием в 2004 году Национальной комиссии по делам детей Малайзия попросила представить информацию о том, каким образом функционирует эта Комиссия в плане получения, принятия к производству и рассмотрение жалоб от детей, будучи органом, отличным от суда по делам несовершеннолетних. |
He suggested that it would be useful to complete the second reading of the text before examining the whole text from the beginning in an informal third reading, which would mostly entail cleaning up the text and gaining a comprehensive overview. |
Он полагает, что было бы полезно завершить второе чтение этого текста до рассмотрения всего текста с самого начала в ходе неофициального третьего чтения, которое будет в основном заключаться в том, чтобы окончательно доработать текст и провести его всеобъемлющее рассмотрение. |
Despite the fact that the above-mentioned proposals did not enjoy the necessary support from the parties concerned, the depositary continues to consider that the approach is in itself a promising one, and believes that the modalities are worth examining in further detail. |
Несмотря на то, что вышеупомянутые предложения не получили необходимой поддержки от заинтересованных сторон, Депозитарий по-прежнему полагает, что данный подход сам по себе является перспективным, и считает целесообразным дальнейшее подробное рассмотрение соответствующих механизмов. |
The Committee welcomes the efforts made by the State party to sensitize the different actors involved on the need to eradicate corporal punishment in the family, in school and in other institutions, and the fact that the Legislative Assembly is examining a bill prohibiting corporal punishment. |
Комитет приветствует усилия государства-участника по повышению информированности различных заинтересованных сторон о необходимости искоренения телесных наказаний в семье, в школе и других учреждениях, а также рассмотрение Законодательной ассамблеей законопроекта о запрете телесных наказаний. |
His functions are: to inform society on human rights questions; to analyse whether State legislation corresponds to international human rights provisions; to further the institution of the Ombudsman in Latvia; and to examining petitions concerning human rights infringements. |
В его функции входит информирование общественности по вопросам прав человека, анализ внутригосударственного законодательства с точки зрения его соответствия положениям международных договоров по правам человека, содействие усилиям по созданию в Латвии института омбудсмена и рассмотрение заявлений о нарушениях прав человека. |
The Joint Committee shall be responsible for implementing the arrangements contained in this Treaty and examining any difficulty arising out of the implementation of the above arrangements and of the operation of Farakka Barrage. |
Совместный комитет отвечает за реализацию механизмов, установленных в настоящем Договоре, и рассмотрение любых проблем, возникающих в ходе реализации вышеназванных механизмов, и функционирования плотины в Фаракке. |
The board's duties include investigating and reporting to the Governor allegations against public servants related to double employment, examining requests from public servants to hold interest in commercial undertakings or be engaged in private work and establishing the register of interests of public servants. |
К обязанностям Совета относится проведение расследований и информирование губернатора о претензиях к государственным служащим в связи с работой по совместительству, рассмотрение заявок от государственных служащих относительно участия в коммерческих сделках или частном предпринимательстве и создание реестра интересов государственных служащих. |
Several processes, undertaken by different agencies, are relevant to the application and development of legal and other forms of protection for traditional forest-related knowledge and are also examining ways and means for providing protection for the traditional knowledge of indigenous and local communities. |
Ряд процессов, начатых различными учреждениями затрагивают осуществление и развитие правовой и других форм защиты традиционных знаний о лесах и включают рассмотрение путей и средств обеспечения защиты традиционных знаний коренных и местных общин. |
Investment and capitalization of innovation - summarising the main categories of investors, examining the role of valuation in transactions, and considering opportunities for the creation of new investment models. Mining knowledge resources |
инвестиции в инновационную деятельность и ее капитализация: резюме основных категорий инвесторов, рассмотрение роли оценки при сделках и рассмотрение возможностей для создания новых инвестиционных моделей. |
This procedure provides for the designation by the Committee of a Special Rapporteur for Follow-up on Concluding Observations, who is tasked with examining the follow-up information received from a given State party pursuant to the Committee's request and submitting his or her findings to the Committee. |
В соответствии с этой процедурой Комитет назначает Специального докладчика по последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями, в обязанности которого входит рассмотрение получаемой от конкретных государств-участников в ответ на запросы Комитета информации о последующей деятельности и представление Комитету своих выводов. |
At its thirty-second session, from 26 April to 14 May 2004, CESCR continued its consideration of a draft general comment on article 3 of the Covenant, and started examining a draft general comment on article 6. |
На своей тридцать второй сессии 26 апреля - 14 мая 2004 года КЭСКП продолжил обсуждение проекта замечания общего порядка по статье 3 Пакта и начал рассмотрение проекта замечания общего порядка по статье 6. |
All preparatory activities for the high-level segment held in February and March 2004 were geared to examining the theme of the high-level segment in the context of the Brussels Programme of Action as a means of achieving the Millennium Development Goals in the least developed countries. |
Вся проведенная в феврале и марте 2004 года подготовительная работа к этапу заседаний высокого уровня была направлена на рассмотрение темы этапа заседаний высокого уровня в контексте Брюссельской программы действий в качестве одного из средств для достижения в наименее развитых странах целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In addition to its responsibilities related specifically to the maritime incident, the Commission's scope of responsibility includes a broad mandate that goes beyond the events of 31 May 2010 and includes examining: |
Помимо своих обязанностей, связанных непосредственно с морским инцидентом, в сферу компетенции Комиссии входит широкий круг вопросов, выходящих за рамки событий 31 мая 2010 года, и включает рассмотрение: |
Considering the role that the Disarmament Commission has been called upon to play and the contribution that it should make in examining and submitting recommendations on various problems in the field of disarmament and in the promotion of the implementation of the relevant decisions of the tenth special session, |
учитывая ту роль, которую призвана играть Комиссия по разоружению, и тот вклад, который она должна вносить в рассмотрение различных проблем в области разоружения и представление по ним рекомендаций и в содействие осуществлению соответствующих решений десятой специальной сессии, |
Examining the information provided by those organizations during private meetings, from which they were excluded, was disrespectful to them. |
Рассмотрение информации, представленной этими организациями, на закрытых заседаниях, на которых они не могут присутствовать, является неуважением по отношению к ним. |
Examining the links between informal and formal employment and labour market functions |
рассмотрение взаимосвязей между занятостью в неформальном и формальном секторах и функциями рынка труда; |
Examining some of the practical aspects of working with Read Only Domain Controllers. |
Рассмотрение некоторых практических аспектов работы с контроллерами домена - только чтение. |
Examining this indicator by gender, age, education and other criteria gives a clearer picture of the labor market. |
Рассмотрение этого показателя с учетом гендерных особенностей, возраста, образования и других критериев позволяет составить более четкое представление о рынке труда. |
It has established the Standing Committee on Human Rights and Equal Opportunities, which is responsible for examining, considering, and effectively dealing with human rights issues and reports, such as the Committee for the Elimination of Racial Discrimination. |
Оно создало Постоянный комитет по правам человека и равным возможностям, который отвечает за изучение, рассмотрение и эффективное решение вопросов прав человека и докладов, таких, как доклад Комитету по ликвидации расовой дискриминации. |