Ms. CHANET proposed specifying in the last sentence that the Rules of Procedure provided for consideration of the possibility of examining the admissibility and the merits in "exceptional cases", not in "certain cases", thus remaining closer to the text of the Rules. |
Г-жа ШАНЭ предлагает уточнить во втором предложении, что правила процедуры предусматривают рассмотрение возможности обсуждения приемлемости и существа жалобы "в исключительных случаях", а не в "определенных случаях", что ближе к тексту правил процедуры. |
(b) Invite States parties to the Rome Statute of the International Criminal Court to refer a situation to the Court or invite the International Criminal Court Prosecutor to consider examining situations of grave violations against children in situations of armed conflict; |
Ь) предлагать государствам - участникам Римского статута Международного уголовного суда передавать дела на рассмотрение Суда или предлагать Прокурору Международного уголовного суда рассматривать случаи серьезных нарушений прав детей в ситуациях вооруженных конфликтов; |
Examining the way in which sustainable consumption and production policies and initiatives integrate the commitments embedded in major environmental conventions is also key. |
Рассмотрение вопроса о том, как политика и инициативы в области устойчивого потребления и производства включают обязательства, воплощенные в основных природоохранных конвенциях, также чрезвычайно важно. |
Examining the relative reduction of the number of staff was therefore a much better indicator of actual reductions. |
В связи с этим рассмотрение вопроса об относительном сокращении количества сотрудников является более эффективным показателем фактических сокращений. |
The Sub-Commission should merely encourage them to continue examining, during the fifty-seventh session, the ways of improving the effectiveness of agenda item 2 during the th session and indicate its willingness to entertain any suggestions that may make with regard to the Sub-be madeCommission itself |
Подкомиссии следует лишь рекомендовать им продолжить на пятьдесят седьмой сессии рассмотрение путей повышения эффективности обсуждений по пункту 2 повестки дня и подтвердить свою готовность принять во внимание любые предложения, которые могут быть сделаны. |
Examining these issues through an employment lens could make an important contribution to more coherent policy-making. |
Рассмотрение этих вопросов через призму занятости могло бы явиться важным вкладом в выработку более согласованной политики. |
Examining the periodic reports presented by the contact points, expressing the related observations and submitting them to the competent ministers; |
рассмотрение периодических докладов, представляемых координаторами, высказывание соответствующих замечаний и представление их компетентным министрам; |
(a) Examining the possibilities for developing a global consensus on concepts, terms and definitions related to sustainable forest management; |
а) рассмотрение возможностей выработки глобального консенсуса относительно понятий, терминов и определений, касающихся устойчивого лесопользования; |
(e) Examining the social dimensions of urban development in member States; |
е) рассмотрение социальных аспектов развития городов в государствах-членах; |
Examining the possibility of establishing a committee of experts and specialists that would meeting periodically at the bilateral and regional levels to consult and exchange views on border security; |
рассмотрение возможности учреждения комитета экспертов и специалистов, который бы периодически собирался на двустороннем и региональном уровнях в целях проведения консультаций и обмена мнениями по вопросам безопасности границ; |
Examining reports in parallel chambers, by those treaty bodies with a sufficient number of experts (all but one), with a view to reducing annual meeting time requirements and thereby DSA costs. |
Рассмотрение докладов в параллельных палатах соответствующими договорными органами с привлечением достаточного числа экспертов (всех, кроме одного), с тем чтобы сократить годовую потребность в заседаниях и, соответственно, расходы на суточные. |
Chapter 5. Examining the feedback between biodiversity, ecosystem services, people and policy using scenarios and models, including: |
Глава 5: Рассмотрение обратных связей между биоразнообразием, экосистемными услугами, человеком и политическими программами с применением сценариев и моделей, в том числе: |
Examining laws that result in an evident grievance when applied and raising the matter with the competent authorities; |
рассмотрение законов, применение которых явно вызывает жалобы населения, и обсуждение этого вопроса с компетентными властями; |
Examining international standards applicable to development programmes and projects affecting indigenous peoples, and their adequacy for protecting and promoting their human rights; |
рассмотрение международных стандартов, применимых к программам и проектам в целях развития, которые затрагивают коренные народы, а также их соответствие задачам защиты и поощрения прав человека коренных народов; |
Examining the question of consolidating assessments to improve the ability of Member States to budget for and pay their assessments would be a good first step. |
Первым хорошим шагом в этом направлении явилось бы рассмотрение вопроса об упорядочении порядка выплаты взносов в целях укрепления способности государств-членов предусматривать в бюджетах и выплачивать начисленные взносы. |
Examining the possibility to develop a list of criteria relating to the definition of the "extraordinary event, related to the subject matter of this Treaty". |
рассмотрение возможности составления перечня критериев, касающихся определения «связанных с содержанием настоящего Договора исключительных обстоятельств». |
Examining salient international migration and development policy issues faced by Governments, such as protecting migrants and preventing their economic and social marginalization; |
рассмотрение основных проблем, связанных с политикой в области международной миграции и развития, с которыми сталкиваются правительства, например проблемы защиты мигрантов и предупреждения их социально-экономической маргинализации; |
Examining the issues raised by civilian-military cooperation in the carrying out of mandates and the drafting of operations mandates that are sufficiently encompassing of the full range of civilian activities essential to effective peace-building, in terms of mission planning, design and financing. |
Рассмотрение вопросов, связанных с сотрудничеством между гражданскими и военными при осуществлении мандатов и разработке мандатов операций, которые охватывают в достаточной степени весь комплекс гражданских мероприятий, необходимых для эффективного миростроительства, с точки зрения планирования, разработки и финансирования миссии. |
Examining the applications made by such bodies to participate in conferences, meetings and activities organized in the country and abroad, and acting on such applications as appropriate; |
рассмотрение направляемых такими органами заявлений об участии в конференциях, совещаниях и мероприятиях, организуемых внутри страны и за рубежом, и вынесение по таким заявлениям соответствующих решений; |
(b) Examining other questions reserved for the Supreme Court by statute, such as, for instance, ascertaining the validity of general and local elections or referendums; |
Ь) рассмотрение других вопросов, отнесенных законом к компетенции Верховного суда, как, например, подтверждение законности всеобщих и местных выборов или референдумов; |
Item 3 (b) Examining possible solutions to problems involving minorities, including the promotion of mutual understanding between and among minorities and Governments |
Рабочая группа продолжит свое рассмотрение основанных на принципах автономии и интеграции подходов к защите меньшинств с целью составления перечня возможных вариантов. |
Examining the concluding observations and recommendations of the United Nations treaty bodies following consideration of Uzbekistan's periodic reports, and approving and monitoring national plans of action for giving effect to those conclusions and recommendations. |
рассмотрение заключительных замечаний и рекомендаций конвенционных органов Организации Объединенных Наций по итогам рассмотрения соответствующих периодических докладов Республики Узбекистан, а также утверждение и мониторинг национальных планов действий по выполнению указанных замечаний и рекомендаций. |
Examining and investigating complaints and legal issues raised by these institutions, and action taken to solving them in coordination with the competent authority in the Ministry, and receiving complaints from its own members and commenting on them; |
рассмотрение подаваемых этими учреждениями жалоб и поднимаемых ими правовых вопросов и проведение по ним расследований, принятие мер по их урегулированию в сотрудничестве с компетентными органами внутри министерства, а также прием жалоб от своих собственных подразделений и вынесение по ним заключений; |
Examining the role of women in promoting science and technology should also entail fully recognizing women's indigenous intellectual rights, in particular paying special attention to the gendered nature of these rights. |
Рассмотрение вопроса о роли женщин в поощрении науки и техники должно также повлечь за собой полностью признанные интеллектуальные права женщин из числа коренных народов, при этом, в частности, необходимо особое внимание обращать на гендерный характер этих прав. |
(b) Examining how relevant provisions of human rights law could be made more specific so as to ensure respect for them in situations of internal violence, and considering whether this could be accomplished through a statement of fundamental standards of humanity; |
Ь) рассмотрение вопроса о том, каким образом можно конкретизировать соответствующие положения права прав человека, с тем чтобы обеспечивать их соблюдение в ситуациях внутреннего насилия, а также вопроса о том, можно ли достичь этого результата путем установления основополагающих стандартов гуманности; |