Their responsibilities include detecting acts of violence against women and examining complaints and submissions from private individuals and legal entities concerning violations of women's constitutional rights and freedoms. |
В обязанности сотрудников входит выявление фактов насилия в отношении женщин, рассмотрение жалоб и заявлений физических и юридических лиц о нарушении конституционных прав и свобод женщин. |
The unit is responsible for examining reports and complaints and appeals relating to violence against women, the rights of the child and the disability rights. |
Этот отдел отвечает за рассмотрение докладов и жалоб, а также обращений о совершении насилия в отношении женщин и вопросов о правах ребенка и инвалидов. |
Its elaborate mandate includes examining the human rights violations committed by any person on Rwandan territory, with special emphasis on violations by governmental bodies and agents or any other national organization operating in Rwanda. |
В полномочия Комиссии входит рассмотрение нарушений прав человека, совершенных любым лицом на территории Руанды, с уделением особого внимания нарушениям, совершенным государственными органами и их агентами или другими национальными организациями, действующими в Руанде. |
In 2005, the efforts of the working group focused on renovating existing United Nations houses and common premises and examining proposals for new ones. |
В 2005 году усилия рабочей группы были ориентированы на ремонт существующих домов и общих помещений Организации Объединенных Наций и рассмотрение предложений о строительстве новых помещений. |
The Human Rights Inquiry Commission of the Grand National Assembly was responsible, inter alia, for examining applications regarding alleged violations and forwarding them to the relevant authorities where necessary. |
Следственная комиссия по правам человека Великого национального собрания отвечает, помимо прочего, за рассмотрение жалоб, касающихся нарушений прав человека, и препровождение их, при необходимости, соответствующим ведомствам. |
The Third Committee was responsible for examining all human rights issues, including the work of the Human Rights Council. |
Третий комитет отвечает за рассмотрение всех вопросов, касающихся прав человека, в том числе работы Совета по правам человека. |
examining cases according to established procedure and taking decisions on granting refugee status or its refusal; |
рассмотрение дел в соответствии с установленной процедурой и принятие решений о предоставлении или отказе в предоставлении статуса беженца; |
The creation of these bodies displaced all over the national territory and responsible for examining recognition applications according to territorial jurisdiction criteria was actually the need to reduce this timeframe as a guarantee for the applicant. |
Создание этих органов, разбросанных по всей национальной территории и отвечающих за рассмотрение заявлений о предоставлении статуса беженца в соответствии с критериями территориальной судебной практики, было вызвано необходимостью сократить сроки соответствующих процедур в целях гарантий прав заявителей. |
The speakers focused their interventions on three broad themes: recalling past practices of racial discrimination, xenophobia and related intolerance; examining forms of contemporary manifestations of racism; and emphasizing the need to draw on lessons learned to identify concrete and achievable goals. |
В своих выступлениях ораторы сосредоточились на трех основных темах: имевшая место в прошлом практика расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости; рассмотрение современных форм проявления расизма; и настоятельная необходимость извлечения уроков для выявления конкретных и достижимых целей. |
The Government is currently examining a national child protection policy, developed with the support of UNOCI and UNICEF. |
Правительство в настоящее время проводит рассмотрение Национальной политики защиты детей, разработанной при поддержке ОООНКИ и ЮНИСЕФ. |
The report before the Committee would also provide a strong analytical basis for examining long-term funding trends and their implications. |
Представленный на рассмотрение Комитета доклад явится также надежной аналитической основой для изучения долгосрочных тенденций в области финансирования развития и их последствий. |
This, of course, involves examining various existing programmes and suggesting ways of enhancing their effectiveness. |
Это, разумеется, включает изучение различных существующих программ и рассмотрение путей повышения их эффективности. |
It also decided to continue examining the implementation of the 1988 Convention by States members of the Sub-commission. |
Подкомиссия постановила также продолжить рассмотрение вопроса о ходе осуществления Конвенции 1988 года государствами - членами Подкомиссии. |
Considering policies with which to implement such measures and examining possible implementation is also still in its infancy. |
В зачаточном состоянии также находится рассмотрение политики, с помощью которой можно осуществлять такие меры и изучение вопросов возможного осуществления. |
Japan intends to continue serious and careful consideration, while examining operation of the system. |
Япония намеревается продолжить серьезное и внимательное рассмотрение этого вопроса, изучая действие этой системы. |
The parliamentary committees examining the Anti-Terrorism Act had also been tasked to address racial profiling and make relevant recommendations. |
Парламентским комитетам, занимающимся изучением Закона о борьбе с терроризмом, также поручено рассмотрение вопросов категоризации по расовому признаку и подготовка соответствующих рекомендаций. |
A thematic evaluation is currently examining the effectiveness and impact of the policy, and the findings will shape its future revision. |
Проводимая в настоящее время тематическая оценка имеет целью рассмотрение эффективности и воздействия этой политики, и итоги оценки будут определять ее будущий пересмотр. |
The Study Group completed its consideration of the second report by its Chairman on the jurisprudence under special regimes relating to subsequent agreements and subsequent practice, by examining some remaining preliminary conclusions contained in that report. |
Исследовательская группа завершила рассмотрение второго доклада своего Председателя по вопросу о юриспруденции в рамках специальных режимов в связи с последующими соглашениями и последующей практикой посредством изучения ряда нерассмотренных предварительных выводов, содержащихся в этом докладе. |
It looked forward to receiving the revised draft final report scheduled for consideration by the Commission at its sixty-seventh session and to examining the adoption of relevant outcomes. |
Она будет с нетерпением ожидать возможности ознакомиться с пересмотренным проектом окончательного доклада, который должен быть представлен на рассмотрение Комиссии на ее шестьдесят седьмой сессии, и обсудить вопросы, связанные с утверждением соответствующих решений. |
This could include, for example, examining how the private sector, both domestic and international, can assist with early recovery after conflicts and natural disasters. |
Это могло бы включать, например, рассмотрение вопроса о том, как частный сектор, как национальный, так и международный, мог бы оказывать помощь в восстановлении на раннем этапе после завершения конфликтов и окончания стихийных бедствий. |
The Committee should focus more on examining communications and avoid spending three meetings, rather than two, considering reports by States parties. |
Комитет должен больше времени уделить рассмотрению сообщений и не допускать того, чтобы на рассмотрение докладов государств-участников уходило три, а не два заседания. |
This will involve examining the ways in which the structure of decision-making within the budget process affects the distribution of public resources. |
Это повлечет за собой рассмотрение вопроса о том, каким образом структура процесса принятия решений в рамках бюджетного процесса влияет на распределение государственных ресурсов. |
After examining the merits of a case, the Committee drew up a report containing its decisions, which was submitted to the Committee of Ministers. |
После рассмотрения существа дела Комитет составляет заключения, содержащие его решения, которые выносятся на рассмотрение Комитета министров. |
It would also be examining some of the biennial programme plans and other reports in respect of which CPC had been unable to conclude its consideration. |
Он будет также анализировать некоторые двухгодичные планы работы и другие доклады, рассмотрение которых КПК не смог завершить. |
Such an investigation normally focuses on examining the performance of the forces and identifying aspects of an operation to preserve and to improve, but may also focus on specific problems that occurred. |
Цель такого расследования обычно состоит в рассмотрении того, насколько эффективно действовали войска, и в определении тех аспектов операции, которые следует закрепить и улучшить, однако оно также может быть направлено на рассмотрение имевших место конкретных проблем. |