| The SBI took note of the estimated budgetary implications to implement the activities referred to in these conclusions, as provided by the secretariat. | ВОО принял к сведению представленную секретариатом оценку бюджетных последствий осуществления деятельности, упомянутой в настоящих выводах. | 
| Data for the value of greenfield FDI projects refer to estimated amounts of capital investment. | Данные о стоимостном объеме новых проектов ПИИ показывают оценку сумм капиталовложений. | 
| Please also indicate the estimated expenses of the private sector, in particular for health and education. | Просьба также привести оценку расходов частного сектора, в частности на цели здравоохранения и образования. | 
| The International Military Tribunal for the Far East in Tokyo estimated in 1946 that over 200,000 Chinese were killed in the incident. | Международный военный трибунал для Дальнего Востока в 1948 году высказал оценку, согласно которой более 200000 китайцев были убиты. | 
| The estimated effects of individual policies shall be described in the policies and measures section of the national communication. | Оценку воздействия той или иной политики следует описывать в разделе сообщения о политике и мерах. | 
| It is hence important that these benefits are estimated correctly. | Поэтому важно правильно производить оценку этих выгод. | 
| Under the project MSC-E has estimated Arctic pollution by lead from regions of the northern hemisphere. | В рамках этого проекта МСЦ-В проводит оценку загрязнения Арктики свинцом из различных источников, расположенных в северном полушарии. | 
| Significant data are data that could materially influence the estimated quantity and quality of the resource. | Существенными являются те данные, которые оказывают непосредственное влияние на оценку качества и количества ресурсов. | 
| The safety of flights and the professional qualities of our crews were highly estimated. | Безопасность полетов и профессиональные качества наших экипажей получили высокую оценку. | 
| Also, Australia estimated and attempted to take into account possible double counting of emissions reduction due to overlapping measures. | Кроме того, она произвела оценку и попыталась учесть влияние возможного двойного учета из-за дублирования мер. | 
| Finally, some possible expansions are considered, including their estimated burdens on and costs to the key stakeholders. | Наконец, рассматриваются некоторые возможные варианты расширения РВПЗ, включая оценку соответствующей нагрузки и затрат для основных участников. | 
| For example, an estimated aggregate number of landmines strewn in each affected country could have been useful. | Например, было бы целесообразно привести совокупную оценку количества мин, разбросанных в каждой затрагиваемой стране. | 
| In response many Governments developed mechanisms to ensure that the environmental consequences of all major projects and plans were estimated before their execution was formally authorized. | В ответ на это многие правительства разработали механизмы обеспечения того, чтобы экологические последствия всех крупных проектов и планов проходили оценку до того, как их осуществление будет официально санкционировано126. | 
| The Sierra Leone police have yet to confirm their estimated requirements. | Полиции Сьерра-Леоне еще предстоит подтвердить ее оценку потребностей. | 
| The exact capacity for printing parliamentary documents in the Publishing Section can only be estimated. | Можно дать лишь оценку реальных возможностей издания документов для заседающих органов в Издательской секции. | 
| Some release sources cannot be estimated as there are no default factors for some source subcategories. | По некоторым источникам выбросов оценку дать невозможно, так как в ряде подкатегорий источников отсутствуют стандартные факторы. | 
| Based on 2005 National Emission Inventory data, however, USEPA estimated unintentional air emissions of mercury from source categories related to waste combustion and incineration. | Однако на основе данных национального кадастра выбросов за 2005 год АООС США уже провело оценку непреднамеренных атмосферных выбросов ртути из отдельных категорий источников, относящихся к сжиганию и инсинерации отходов. | 
| As in many other subregions, in Eastern and South-Eastern Europe few States have recently estimated the levels of injecting drug use. | Как и во многих других субрегионах, лишь немногие государства Восточной и Юго-Восточной Европы проводили в последнее время оценку употребления наркотиков путем инъекций. | 
| With the information provided, the judge could have estimated the amount of his income. | Если бы эта информация была представлена, судья мог бы сделать оценку размеров его дохода. | 
| The missing production should be estimated and included in the GDP according to the 1993 SNA. | В соответствии с СНС 1993 года необходимо сделать оценку недостающей продукции и включить ее в ВВП. | 
| On a top-down approach where the aggregated transactions are estimated and structures to breakdown the transactions are used. | Ь) с использованием нисходящего подхода, который предусматривает оценку агрегированных операций и использование структур для разбивки операций. | 
| Table 2 shows the in-kind contributions received in 2013, including estimated levels of financial contributions, where relevant. | В таблице 2 показаны взносы в натуральной форме, полученные в 2013 году, включая в соответствующих случаях их денежную оценку. | 
| The individual refrigerating capacity is estimated in two stages: | Оценку индивидуальной холодопроизводительности проводят в два этапа: | 
| Furthermore, formal statistical analysis of expected monitoring performance requires prior knowledge of the spatial, temporal and spatial-temporal variance in rates of change in contaminant levels, which may not be known or reliably estimated. | Кроме того, формальный статический анализ ожидаемой эффективности мониторинга требует предварительного знания пространственной, временной и пространственно-временной динамики темпов изменений уровней загрязнителей, которые могут быть не известны или иметь достоверную оценку. | 
| WHO has estimated, through the use of limited country-level data, that almost 53,000 children died worldwide in 2002 as a result of homicide. | На основании ограниченных данных по странам ВОЗ подготовила оценку, согласно которой в 2002 году в мире погибло почти 53000 детей в результате убийств. |