Although it has not yet been possible to assess this phenomenon quantitatively, some 600,000 people (120,000 families) are estimated to have been affected. |
Хотя пока еще не удалось подготовить объективную количественную оценку масштабов этого явления, предполагается, что оно затронуло порядка 600000 человек (120000 семей). |
In general, suspended financial inflows should be estimated net of interest and amortization payments owed by the affected State to the target country. |
В целом оценку временно приостановленных финансовых поступлений следует производить за вычетом платежей по процентам и амортизационных платежей, которые пострадавшие государства задолжали стране-объекту санкций. |
One is the annual assessment of areas under illicit opium poppy cultivation and the estimated yield of that cultivation. |
Один из таких элементов предполагает ежегодную оценку площадей, занятых под незаконное выращивание опийного мака, а также его возможного урожая. |
By applying this proportion of languages spoken in households, an approximate calculation can be made on the basis of the estimated 1996 population. |
Применив данную разбивку языков, на которых говорят в семьях, можно сделать приблизительную оценку их распространения на основе расчетной численности населения в 1996 году. |
For example, an international agency estimated that, in a country, 51 per cent of the population were living below the poverty line. |
Так, одно из международных учреждений подготовило оценку, согласно которой в одной из стран 51 процент населения проживает ниже черты бедности. |
Updated report on the estimated losses caused by landmines |
Обновленный доклад, содержащий оценку объема ущерба, причиненного |
The changes have been undertaken to improve the process of analysing programme and operational needs, examine priorities, and allocate estimated amounts to activities. |
Эти изменения были внесены с целью улучшить процесс анализа потребностей по программам и оперативных потребностей, оценку приоритетов и распределение сметных ассигнований между различными видами деятельности. |
However, in an effort to assess any trends with time, coverage figures were estimated for some countries for 1990 as well as 2000. |
Вместе с тем в стремлении дать оценку любым возникавшим с течением времени тенденциям была проведена оценка показателей охвата в отношении некоторых стран за 1990 и за 2000 годы. |
The level of UNITA's diamond production for 1999 and 2000 cannot be estimated at present but was almost certainly larger than $150 million in 1999. |
В настоящее время нельзя дать точную оценку объема добычи алмазов УНИТА за 1999 и 2000 годы, однако можно с уверенностью утверждать, что в 1999 году он превысил 150 млн. долл. США. |
Earlier this year, the World Food Programme estimated that 3.5 million people would need emergency food aid in southern Africa. |
В начале этого года Мировая продовольственная программа провела оценку, в соответствии с которой 3,5 миллиона людей на юге Африки потребуется чрезвычайная продовольственная помощь. |
A cost-utility analysis refers to the evaluation of alternatives according to a comparison of their costs, and the estimated value or utility of their outcomes. |
Анализ полезности затрат предполагает оценку альтернативных вариантов путем сопоставления связанных с ними расходов и оценочной стоимости или полезности их результатов. |
JIU estimated in its report referred to in paragraph 109 above that, on a system-wide basis, organizations had spent US$ 1 billion on MIS over a 10-year period. |
В своем докладе, упомянутом в пункте 109 выше, ОИГ провела оценку, согласно которой в рамках всей системы организации в течение 10-летнего периода потратили на СУИ 1 млрд. долл. США. |
As at 23 October, UNHCR estimated that more than 100,000 Syrian refugees were receiving assistance in Lebanon, more than double the estimate in my last report. |
По данным УВКБ, по состоянию на 23 октября помощь в Ливане получали более 100000 сирийских беженцев, что более чем вдвое превышает оценку, приведенную в моем последнем докладе. |
The estimated amounts reflected the best estimates of costs based on currently available information, and did not reflect any cost avoidance that might concurrently arise as legacy systems replaced by Umoja are decommissioned. |
Сметные суммы отражают наилучшую оценку расходов на основе текущей имеющейся информации и не отражают любую экономию на расходах, которая может одновременно возникнуть по мере вывода из эксплуатации унаследованных систем, заменяемых системой «Умоджа». |
It is estimated from experience in previous years and analysis of staff time required to oversee the evaluation processes that one staff equivalent can complete a maximum of 12 project evaluations per year. |
Этот расчет основан на опыте предыдущих лет и на анализе ресурсов рабочего времени, необходимого для контроля процессов оценки, согласно которому один штатный сотрудник может провести оценку не более 12 проектов в год. |
If the year of immigration is also recorded, rough migration flows into or within the country (or region) can be estimated. |
Если также записывается и год иммиграции, то можно дать приблизительную оценку миграционных потоков в страну (или регион) или внутри страны (или региона). |
In January 2013, the Institution of Mechanical Engineers in the United Kingdom estimated that some 30 to 50 per cent of global food production (or 1.2 to 2 billion metric tonnes), was lost or wasted every year. |
В январе 2013 года Институт инженеров-механиков в Соединенном Королевстве провел оценку, согласно которой ежегодно порядка 30-50% мирового производства продовольствия (или 1,2-2 млрд. метрич. т) утрачивается или приходит в негодность. |
In a 5 February 2003 memorandum, the Office of Legal Affairs estimated that the "special clause" is still not valid, inasmuch as it is inserted in the contract upon recruitment, without a prior period of service with UNHCR. |
В меморандуме от 5 февраля 2003 года Управление по правовым вопросам вынесло оценку о том, что «специальная оговорка» по-прежнему неправомерна, поскольку она включается в контракт при найме в отсутствие предыдущего периода службы в УВКБ. |
This projection excludes the estimated costs associated with the observation by MINURCA of the presidential election process, as the requirements in this regard can be determined only at a later date. |
В эту оценку не включены сметные расходы, связанные с наблюдением МООНЦАР за процессом президентских выборов, поскольку эти потребности можно будет определить лишь на более позднем этапе. |
Two groups of governmental experts for roads and railways, from 21 Central, Eastern and South-Eastern European participating countries evaluated about 500 priority infrastructure projects whose estimated cost is €101 billion. |
Две группы правительственных экспертов по автомобильным и железным дорогам из 21 участвовавшей в проекте страны Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европы провели оценку около 500 приоритетных проектов по созданию инфраструктуры, сметная стоимость которых составляет 101 миллиард евро. |
However, although the estimated benefits from free trade may also be controversial, there is no doubt that serious efforts have been made to quantify them, and there is a body of evidence which points to significant gains even if these range considerably in size. |
Однако, хотя предполагаемые выгоды свободной торговли также могут быть дискуссионными, бесспорно, предпринимались серьезные попытки дать им количественную оценку, и имеются многочисленные данные, указывающие на существенный выигрыш, даже если его масштабы во многом варьируются. |
I have the honour to transmit to you herewith the updated report on the estimated losses caused by landmines and remnants of war on Libyan territory. |
Имею честь настоящим препроводить Вам обновленный доклад, содержащий оценку объема ущерба, причиненного присутствием наземных мин и материальных остатков войн на территории Ливии. |
The independent seismic monitoring agency NORSAR estimated that the blast had a yield of about 120 kilotons, based on a seismic magnitude of 5.8. |
В противоположность этому, независимое агентство по мониторингу сейсмической активности NORSAR, опираясь на оценку силы землетрясения в 5,8 баллов, подсчитало, что мощность взрыва составила около 120 килотонн. |
With UNICEF support, an estimated 33 countries undertook comprehensive mapping and assessment exercises in 2010 - 2011. |
При поддержке со стороны ЮНИСЕФ ЗЗ страны провели в 2010 - 2011 годах всеобъемлющее структурирование и оценку данных. |
For the purpose of constructing National Accounts, the extent of these "small activities" of course has to be estimated in some way. |
Для целей составления национальных счетов следует, безусловно, производить определенную оценку размеров этих "мелкомасштабных видов деятельности". |