Evolutionary models for this star give an estimated age of around 2.1 billion years with 1.6 times the mass of the Sun. |
Модели звёздной эволюции дают оценку возраста звезды около 2,1 млрд лет при массе 1,6 массы Солнца. |
For example, the cost of disaster damage should be estimated, and methods of visual data analysis should be developed and widely used. |
Например, следует дать оценку ущерба от стихийного бедствия, и следует разработать и широко применять методы анализа визуальных данных. |
The budget outline provided an opportunity for Member States to reflect on estimated overall resources prior to the submission of the proposed programme budget for the next biennium. |
Наброски бюджета дают государствам-членам возможность проанализировать общую оценку ресурсов до представления предлагаемого бюджета по программам на следующий двухгодичный период. |
As mentioned in the preceding paragraph, the proposed budget for 2005 includes the estimated remaining balances of the Supplementary Programmes introduced in 2004. |
Как сказано в предыдущем пункте, предлагаемый бюджет на 2005 год включает оценку остатков по Дополнительным программам, начатым в 2004 году. |
ESCAP has also estimated the impact on poverty of a number of possible food and energy price scenarios in 2011 (see table 2). |
ЭСКАТО также провело оценку влияния на показатели нищеты ряда возможных сценариев изменения цен на продовольствие и энергоносители в 2011 году (см. таблицу 2). |
The total number of pages of official documentation translated will therefore be higher than the estimated 200 pages per biennium. |
Таким образом, общее число переведенных страниц официальных документов превысит заявленную на двухгодичный период оценку в 200 страниц. |
The Commission noted the estimated 2009 and five-year average net remuneration margin levels as reported in paragraph 71 above. |
Комиссия приняла к сведению оценку величины разницы в чистом вознаграждении на 2009 год и среднюю за пять лет величину разницы, указанные в пункте 71 выше. |
As we have no register of unemployed people, this group is the only part of the economically active population that has to be estimated. |
Поскольку у нас нет регистра безработных, эта группа является единственной подкатегорией экономически активного населения, по которой приходится делать оценку. |
(b) The absence of detailed historical accounting records for the cost of self-constructed assets means that their fair value has had to be estimated using a standard valuation model. |
Ь) отсутствие подробных учетных документов за прошлые годы о стоимости построенных своими силами объектов означает, что оценку их текущей рыночной стоимости пришлось проводить с использованием стандартной модели стоимостной оценки. |
In addition to total emissions, the EEA estimated the role of different economic sectors in Europe with respect to the emissions of different pollutants. |
Помимо общих выбросов, ЕАОС произвело также оценку роли различных секторов экономики в Европе в контексте выбросов различных загрязнителей. |
The exact number of villages burned and destroyed has not been counted, but several sources have estimated the extent of destruction through verbal accounts, site inspections and other evidence. |
Точное число сожженных и уничтоженных деревень не установлено, однако несколько источников произвели оценку масштабов разрушений на основании устных свидетельств, осмотра мест разрушений и других данных. |
The cost of achieving them in the most cost-effective manner while providing universal coverage of basic needs and basic social services at the national level should be estimated, and Governments should ensure that the required resources are allocated to these ends. |
Следует проводить оценку расходов, связанных с их достижением наиболее эффективным с точки зрения затрат образом, который, однако, гарантировал бы удовлетворение основных потребностей и основное социальное обслуживание всего населения страны, и правительства должны обеспечивать выделение необходимых ресурсов для достижения этих целей. |
Our unique expertise has been duly estimated by many industry leaders - Microsoft, Hewlett-Packard, AMD, Canon, Motorola, Adidas and others. The simple reason for this is that we approach each customer INDIVIDUALLY. |
Профессионализм наших специалистов получил высокую оценку таких отраслевых лидеров, как Microsoft, Hewlett-Packard, AMD, Canon, Motorola, Adidas. |
Producers respond to "derived demand," which is estimated demand for the future, instead of current demand. |
Производители реагируют на т. н. «выведенный спрос», который представляет собой оценку будущего, а не текущего спроса. |
The most important are a breakdown of gross fixed capital formation and labour force by type of economic activity so that production functions may be estimated for these sectors. |
Исключительно важно располагать данными о разбивке валовых вложений в основной капитал и трудовых ресурсов по видам экономической деятельности, с тем чтобы можно было произвести оценку производственных функций для этих отраслей. |
It estimated significant losses in global biodiversity, with regional impacts even higher. |
Она провела оценку значительных утрат глобального биоразнообразия, отметив при этом еще более значительное воздействие на региональном уровне. |
The EMEP Meteorological Synthesizing Centre-West estimated the potential for further reductions of ambient PM2.5 concentrations through further reduction of ammonia emissions. |
Метеорологический синтезирующий центр-Запад ЕМЕП провел оценку возможностей дополнительного снижения концентрации атмосферных ТЧ2,5 за счет дальнейшего сокращения выбросов аммиака. |
The estimated budget for the two country programme evaluations is $100,000 per evaluation. |
Бюджетная смета на проведение этих двух оценок страновых программ составляет 100000 долл. США на одну оценку. |
National statistical offices in some transition economies have recently estimated the magnitude of unofficial employment, which is substantial (see box 7.4). |
В некоторых странах с переходной экономикой национальные статистические управления в последнее время произвели оценку масштабов неофициальной занятости, которые оказались весьма значительными (см. вставку 7.4). |
Actual emissions should be estimated using the tier 2 approach of the IPCC Guidelines. |
Оценку фактических выбросов следует производить с использованием подхода уровня 2 Руководящих принципов МГЭИК. |
The parameters of the model may be estimated at a higher geographic level where there is sufficient sample to estimate them reliably. |
Оценку параметров модели можно провести на более крупном географическом уровне, где имеется достаточная выборка для обеспечения надежности оценки. |
For UNDP, evaluation costs are estimated at 0.25 per cent of its projects. |
Что касается ПРООН, то расходы на оценку составляют примерно 0,25 процента расходов на ее проекты. |
UNICEF estimated that 36 per cent of the population lives below the poverty line. |
ЮНИСЕФ произвел оценку, согласно которой 36% населения живет в условиях ниже черты бедности. |
In view of the legal restriction on processing personal data based on ethnic origin, the number of local MPs can only be estimated. |
С учетом установленных законодательством ограничений на использование личных данных, основанных на этническом происхождении, можно дать лишь приблизительную оценку количества членов местных парламентов. |
In 2010, United Nations Programme on HIV and Aids (UNAIDS) estimated that 100,000 people were living with HIV/AIDS in Mali. |
В 2010 году Программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) привела оценку, согласно которой в Мали проживают 100000 человек с ВИЧ/СПИДом. |