Analysts at the Basel Convention estimated that some 318 and 338 million tons of hazardous and other waste were generated for 2000 and 2001 respectively, based on incomplete reports provided by Parties to the Convention. |
Аналитики Базельской конвенции на основе неполных данных, представленных участниками Конвенции, дают ту оценку, что в 2000 и 2001 годах объем вредных и других отходов составил, соответственно, 318 млн. и 338 млн. тонн. |
Some Parties did not include a "with measures" projection, but provided a "without measures" or "reference" projection and estimated the effects of policies and measures on emissions separately, enabling a "with measures" 2000 level to be ascertained. |
Некоторые Стороны не включили прогнозы, предусматривающие принятие мер, но представили прогнозы, не предусматривающие принятия мер или имеющие справочный характер, дав отдельную оценку воздействия политики и мер на объем выбросов, что позволяет рассчитать уровень, который будет достигнут в 2000 году в случае принятия мер. |
Signatures can then be estimated. |
Затем на этой основе можно будет провести оценку сигнатур. |
Based on these numbers, the Principal Defender, in consultation with the Defence teams, estimated the number of witnesses likely to be called for each Defence Case. |
На основании этих показателей Главный защитник, проконсультировавшись с группами защиты, представил оценку числа свидетелей, которые могут вызываться для разработки каждой версии защиты. |
Developed country Parties presented their respective policy objectives for development cooperation, their thematic areas of support, and the geographical coverage of their intervention, and estimated corresponding financial investments as they spelled out some of their ongoing activities. |
Развитые страны - Стороны Конвенции изложили свои соответствующие программные задачи в деле сотрудничества в целях развития, указали конкретные области, в которых оказывают поддержку, и географические масштабы своей деятельности, а также дали примерную оценку соответствующих финансовых инвестиций, когда говорили о некоторых видах своей текущей деятельности. |
The Panel estimated the ozone-depleting substance inventory on the basis of the Lloyd's report and other available assessments, and compared the estimates to those provided by the Panel in the 2012 progress report. |
Основываясь на докладе Ллойда и других имеющихся сведениях, Группа провела оценку запасов озоноразрушающих веществ и сравнила ее с оценками, представленными Группой в докладе о ходе работы за 2012 год. |
Some Parties discussed and evaluated the costs of adaptation measures for various scenarios of sea-level rise, and estimated the opportunity costs of undertaking no adaptation measures. |
Ряд Сторон представили информацию и оценку по расходам на меры адаптации в различных сценариях повышения уровня моря, а также произвели оценку альтернативных издержек в случае непринятия мер адаптации. |
To stay within an estimated size of 150 to 200 pages, each chapter cannot contain a full "integrated assessment" of each problem. |
Для обеспечения предполагаемого объема доклада в размере 150200 страниц проводить в рамках каждой главы полномасштабную "комплексную оценку" каждой проблемы не представляется возможным. |
Where the asset or business can be repaired or resumed, however, the DCF method will not be an appropriate measure of loss to the extent that it takes into account estimated losses beyond the restoration date of the asset or business. |
Однако в случаях возможности восстановления и возобновления деятельности применительно к имуществу или предприятию метод ДДП не позволит давать адекватную оценку потерь, поскольку он учитывает оцененные потери после даты восстановления имущества и предприятия. |
In the 1996-1997 issue of this publication, WRI estimated, based on FAO deforestation data, the levels of carbon dioxide emissions from other than industrial processes, including those stemming from land-use change. |
В выпуске за 1996-1997 годы ИМР, исходя из данных ФАО об обезлесении, составил оценку уровней выбросов диоксида углерода из других источников, помимо промышленных процессов, в том числе выбросов в результате изменения в землепользовании. |
Using norms and standards presently guiding the evaluation profession, the Office estimated that approximately one third of the evaluations met the standard and that one third were quite unsatisfactory. |
С использованием норм и стандартов, которыми руководствуются в настоящее время специалисты по оценке, Отдел выдал оценку, согласно которой примерно одна треть оценок удовлетворяет стандарту и одна треть совсем не удовлетворяет. |
It is estimated that 60 per cent come through the state of Chiapas, but it is extremely difficult to get an estimate of the number of persons who pass through the southern border during the year. |
По оценкам, 60% попадает через штат Чьяпас, но крайне трудно дать оценку числу лиц, которые проходят через южную границу в течение года. |
The Panel also notes that Saudi Arabia has not provided any documentation to explain how it estimated the monetary value of the loss, including documentation on the number of camels affected or the monetary value per camel. |
Группа также отмечает, что Саудовская Аравия не предоставила никакой документации, в которой объяснялось бы, как она выполняла денежную оценку потери, в том числе документации с данными о числе затронутых животных или денежной стоимости одного животного. |
The Panel was called upon to decide how to value a claim for estimated repairs to a leased business property, where the landlord of the property had submitted an "E4" claim for repairs to the same premises. |
Группе пришлось решать вопрос о том, как провести стоимостную оценку какой-либо претензии в связи со сметными расходами на ремонт арендованных хозяйственных помещений, когда владелец этой собственности подал претензию "Е4" в связи с ремонтом этих же помещений. |
Welcoming the assessment by the Caribbean Development Bank in its 1999 report that the economic performance of the Territory remained strong, with an increase in gross domestic product estimated at 8.7 per cent, reflecting strong growth in the tourism and construction sectors, |
с удовлетворением отмечая данную Карибским банком в его докладе за 1999 год оценку, согласно которой экономические показатели территории остаются высокими и благодаря значительному росту в секторах туризма и строительства валовой внутренний продукт увеличился ориентировочно на 8,7 процента, |
In 1990, the United States Environmental Protection Agency estimated that, by the year 2000, the United States would be incinerating 26 per cent of its solid waste, but by 1992, the Agency had lowered that estimate to 21 per cent. |
В 1990 году Агентство по охране окружающей среды США представило оценку, согласно которой к 2000 году в США будет сжигаться 26 процентов твердых отходов, однако к 1992 году Агентство снизило эту оценку до 21 процента. |
It is estimated that resources in the amount of $253,600 are required for a situation analysis and needs assessment that would include pilot testing and implementing a situation analysis and carrying out an assessment of national responses in four target countries. |
Согласно сметным оценкам средства в сумме 253600 долл. США необходимы для анализа ситуации и оценки потребностей, что будет включать экспериментальное опробование и проведение анализа ситуации и оценку национальных ответов в четырех целевых странах. |
Estimated liabilities should be quantified where possible, and the basis of valuation disclosed. |
Там, где это представляется возможным, необходимо проводить количественную оценку прогнозируемых обязательств и представлять информацию о методологии проведения оценки. |
Estimated budget: Support for development of NTHEAPs: $45,000 (for international experts, travel, etc.) for a baseline assessment for one country, with $30,000 for a final workshop. |
Предполагаемый бюджет: Оказание поддержки в разработке НПДТОСОЗ: 45000 долл. США (для международных экспертов, на путевые расходы и т.д.) на базовую оценку для одной страны и 30000 долл. США на проведение окончательного рабочего совещания. |
Estimated the resources required for stage 3 (in-depth) reviews, based on the experience of the United Nations Framework Convention on Climate Change review process. |
с) представила оценку ресурсов, необходимых на третьем этапе всестороннего рассмотрения отчетности, руководствуясь соответствующим опытом Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций по изменению климата. |
The works were carried out upon the control of the experts of the organization "German Lloyd", who estimated highly the presented production. |
Работы проводились под контролем экспертов организации "Германский Ллойд", которые дали высокую оценку представленной продукции. |
KNPC first estimated those processing fees that it would have earned in a no-invasion scenario. |
Сначала КНПК произвела оценку суммы платежей за переработку, которые она получала бы, если бы вторжения не произошло. |
The Board estimated that UNHCR staffing costs for ISP in year 2000 were understated by up to $1.3 million. |
Комиссия рекомендует проводить расходы по персоналу, занятому в ПКС, по коду счета ПКС, с тем чтобы можно было произвести полную оценку расходов по данному проекту. |
The orbital motion of the Lempo-Hiisi components gives somewhat a higher estimated mass of 7019142000000000000(14.20±0.05)×1018 kg. |
Орбитальное движение компонентов A1 и A2 даёт несколько более высокую оценку массы - (14,20 ± 0,05)⋅1018 кг. |
In July 1971, Fox estimated he had written "ifty million words" over the course of his career to date. |
В июле 1971 года Фокс дал оценку своему творчеству, сказав, что написал более 50 миллионов слов за свою карьеру только на то время. |