| Entities must establish procedures for detecting transactions that deviate from the normal pattern. | Учреждения должны ввести в действие процедуры, позволяющие им выявлять операции, выходящие за обычные рамки. |
| The regional commissions should establish regular joint symposiums on their experiences. | Региональные комиссии должны ввести в практику проведение на регулярной основе совместных симпозиумов для обмена накопленным опытом. |
| The IPU will need to discontinue some functions and establish new ones. | МПС необходимо будет упразднить некоторые функции и ввести новые. |
| Governments should establish price signals that value sustainability to guide the consumption and investment decisions of households, businesses and the public sector. | Правительствам следует ввести ценовые сигналы с установкой на устойчивость, которые определяли бы модели потребления и инвестиционные решения домохозяйств, предпринимателей и государственного сектора. |
| Recommendation 10: UNDP should establish new guidance for project development in crisis-affected countries, including generic sets of benchmarks and indicators. | Рекомендация 10: ПРООН следует ввести новое руководство по разработке проектов в затронутых конфликтами странах, включая общие перечни критериев и показателей. |
| Organizations should also establish and/or strengthen reference checking and reinforce the security clearance process before hiring external consultants. | Организациям также следует ввести и/или усилить проверки рекомендаций и укреплять процесс оформления допуска к работе перед приемом на работу внешних консультантов. |
| It also recommends that the State party establish effective and accessible procedural safeguards against business enterprises implicated in violations of children's rights. | Он также рекомендует государству-участнику ввести эффективные и доступные процессуальные гарантии от коммерческих предприятий, причастных к нарушениям прав детей. |
| The relevant national and international organizations should establish provisions for the reporting of accidents and incidents involving dangerous goods in transport. | Соответствующие национальные и международные организации должны ввести положения, касающиеся представления отчетов об авариях и происшествиях, связанных с перевозкой опасных грузов. |
| The international community must establish more rigorous verification systems through every available legal avenue. | Международное сообщество должно ввести в действие более жесткие системы контроля с использованием всех имеющихся правовых средств. |
| The Committee also recommends that the Institute establish, in practice, greater cooperation and joint work with women's organizations of civil society. | Комитет также рекомендует Институту ввести практику активного сотрудничества и взаимодействия с женскими организациями гражданского общества. |
| The Administrative Section should establish a system to account for the assets of field representations and develop a field administrative procedures manual. | Административной секции надлежит ввести систему учета имущества представительств на местах и разработать руководство по процедурам административной работы в полевых условиях. |
| In order to function better as a fighting unit, I thought we should establish a chain of command. | Для того, чтобы работать лучше как боевое подразделение я думаю мы должны ввести субординацию. |
| The Director-General may establish necessary controls to regulate the carrying of traditional weapons openly. | Генеральный директор может ввести необходимые меры контроля, регламентирующие открытое ношение традиционного оружия. |
| Furthermore, UNICEF should establish a reserve for its contributions receivable in order to ensure an accurate disclosure of its realizable assets. | Помимо этого, ЮНИСЕФ следует ввести оговорку в отношении задолженности по взносам, с тем чтобы обеспечить достоверность информации о поступающих финансовых средствах. |
| The Board recommends that the Administration should establish procedures to guide and monitor the procurement activities and enhance efficiency in the procurement system. | Комиссия рекомендует Администрации ввести процедуры для регулирования и контроля деятельность закупочной деятельности и повышения эффективности работы системы закупок. |
| The United Nations should establish a self-insurance scheme, since commercial insurance was costly and unpredictable. | Организации Объединенных Наций следует ввести внутренний план страхования, поскольку коммерческое страхование является дорогостоящим и непредсказуемым. |
| That Governments possessing the relevant capabilities establish the practice of providing information to the Secretary-General that would strengthen his efforts in preventive action. | Правительствам, располагающим соответствующими возможностями, ввести в практику предоставление Генеральному секретарю информации, которая будет подкреплять его усилия в области превентивных действий. |
| Each country must establish mechanisms to monitor the security concerns of its neighbours. | Каждая страна должна ввести в действие механизмы мониторинга интересов своих соседей в области безопасности. |
| The delegation stated that UNFPA should emphasize the mandatory evaluation requirement and establish targets and procedures to improve compliance. | Делегация заявила, что ЮНФПА следует обратить особое внимание на требование об обязательном проведении оценки и ввести в действие целевые показатели и процедуры для обеспечения выполнения этого требования. |
| It should thus establish legally binding and transparent obligations for all States on an equal basis and should enhance national arms control capacities. | Таким образом, необходимо ввести юридически обязательные и транспарентные обязанности для всех государств на равной основе и укрепить национальный потенциал контроля над вооружениями. |
| Only this combination can "establish" the reservation. | Только это сочетание может "ввести в действие" оговорку. |
| The Committee also recommends that the State party establish restrictions on marketing unhealthy foods that have a negative effect on children's health. | Комитет также рекомендует государству-участнику ввести ограничения на сбыт вредных продуктов питания, которые ухудшают здоровье детей. |
| The Board recommends that UNDP establish further processes and stricter controls over inter-fund accounts as part of its agreement with other agencies. | Комиссия рекомендует ПРООН ввести дополнительные процедуры и меры более жесткого контроля над счетами межфондовых операций в рамках ее соглашений с другими учреждениями. |
| In addition, the Group should establish a vice-chair position that would be filled, on a rotating basis, from the membership. | Кроме того, Группе следует ввести должность заместителя председателя, которую на основе ротации должен занимать один из ее членов. |
| De facto abolitionist States, where they have not done so, should establish official moratoriums on executions and confirm such abolition in law. | Государства, фактически не применяющие смертную казнь, если они еще не сделали этого, должны ввести официальный мораторий на применение смертной казни и подтвердить такую отмену, приняв соответствующий закон. |