Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Ввести

Примеры в контексте "Establish - Ввести"

Примеры: Establish - Ввести
127.113 Commute the sentences of persons sentenced to death and establish a moratorium on executions towards the abolition of the death penalty (Portugal); 127.113 заменить приговоры лицам, приговоренным к смертной казни, и ввести мораторий на приведение смертных приговоров в исполнение с целью отмены смертной казни (Португалия);
(b) Strengthen the National Asylum Eligibility Commission and establish a fair and efficient refugee status determination process, including at the appeal level, to ensure that the principle of non-refoulement is strictly respected; Ь) укрепить Национальную комиссию по предоставлению права на убежище и ввести справедливую и эффективную процедуру определения статуса беженца, в том числе на уровне обжалования, чтобы обеспечить строгое соблюдение принципа недопустимости принудительного возвращения;
In its resolution 1995/60, the Council decided that the Commission for Social Development should establish the practice of opening its debates to experts and the main actors of civil society so as to enhance knowledge and understanding of social development and the exchange of information and experience. В своей резолюции 1995/60 Совет постановил, что Комиссия социального развития должна ввести практику приглашения на свои прения экспертов и видных общественных деятелей в целях углубления знаний и понимания социального развития и улучшения обмена информацией и опытом.
Coordination structures in the field vary according to each emergency situation, and the Department has attempted to identify and establish, for planning and orientation training purposes, three notional structures of field coordination units that can be adapted to specific emergencies. Координационные структуры на местах для разных чрезвычайных ситуаций различны, и Департамент предпринял попытку разработать и ввести в практику, для целей планирования и общего ознакомления, три типовые структуры групп координации на местах, которые можно было бы приспосабливать к конкретным ситуациям.
The Board recommends that UNHCR: (a) establish formal procedures and, if need be, delegations of authority in respect of determination of SOA and SOLAR; and (b) document and keep on file all elements concerning determination of SOA and related SOLAR. Комиссия рекомендует УВКБ: а) ввести формальные процедуры и, при необходимости, предоставить полномочия в отношении определения РСО и СУСО; и Ь) отражать в документах все элементы, касающиеся определения РСО и связанных с ними СУСО, и вести их учет.
81.56. Take measures so as to ensure that all children can enjoy their right to free and compulsory basic education, and establish a school programme on human rights education and training (Morocco); 81.56 принять меры, обеспечивающие всем детям возможность воспользоваться правом на бесплатное и обязательное начальное образование, а также ввести в школьную программу образование и подготовку в области прав человека (Марокко);
70.30. Abolish the death penalty completely and, in the meantime, establish a moratorium on executions as urged by the respective United Nations General Assembly resolutions (Hungary); 70.30 полностью отменить смертную казнь, а до тех пор ввести мораторий на приведение в исполнение смертных приговоров, как этого требуют соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций (Венгрия);
The office should establish a process for periodic review and adjustment of planned activities based on available staff and implementing partner capacities to manage the implementation of planned activities, and also ensure that financial resources are periodically adjusted and rephased based on the activities that can be implemented. Отделение должно ввести процедуру периодического обзора и корректировки запланированных мероприятий с учетом имеющихся кадров и возможностей партнеров-исполнителей для осуществления намеченных мероприятий, а также обеспечить, чтобы финансовые ресурсы периодически корректировались и переносились на другие периоды с учетом тех мероприятий, которые могут быть реально осуществлены.
In the view of the observer, Governments should increase access to those substances without allowing an increase in their non-medical use and should establish policies to make those substances readily available for medical purposes. По мнению этого наблюдателя, правительствам следует повысить доступность этих веществ, не допуская при этом расширения масштабов их использования в немедицинских целях, а также ввести правила, обеспечивающие широкую доступность этих веществ для медицинских нужд.
In 2008, CRC was seriously concerned that a large number of children still remain unregistered and recommended that the State establish an effective and cost-free procedure, which provides a birth certificate for all children up to the age of 18 who do not have a birth certificate. В 2008 году КПР был серьезно обеспокоен по поводу того, что значительное число детей по-прежнему остаются незарегистрированными, и рекомендовал государству ввести эффективную и бесплатную процедуру, предусматривающую выдачу свидетельств о рождении всем детям в возрасте моложе 18 лет, которые еще не имеют свидетельства о рождении.
(c) Set up a fully independent mechanism for the investigation of allegations of torture and ill-treatment and establish a specific register of allegations of torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment; с) создать полностью независимый механизм для расследования случаев возможного применения пыток и жестокого обращения и ввести отдельную систему регистрации утверждений о применении пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания;
(c) Advance the work of the parliamentary working group on the death penalty, release comprehensive information on those executed to date, and establish an immediate moratorium on the use of the death penalty with a view to its permanent abolition; с) формировать работу парламентской рабочей группы по вопросу о смертной казни, опубликовать полную информацию о лицах, казненных к настоящему времени, и незамедлительно ввести мораторий на смертную казнь в целях ее окончательной отмены в будущем;
(a) Strengthen the existing child protection structure or, if necessary, establish new structures through which the rights of the child are well protected; а) укрепить существующую систему защиты ребенка или, если это необходимо, ввести в действие новую систему, обеспечивающую эффективную защиту прав ребенка;
95.19. Commute all existing death sentences and establish a moratorium on the use of the death penalty as a step towards its abolition, as declared in the Great Green Charter of Human Rights in the Jamahiriyan Era (United Kingdom); 95.19 заменить все вынесенные приговоры к смертной казни менее жесткими мерами наказания и ввести мораторий на применение смертной казни в качестве шага по пути ее отмены, как это заявлено в Великой зеленой хартии прав человека в эру Джамахирии (Соединенное Королевство);
70.31. Repeal the death penalty from its legislation and, should this be unsuccessful, establish a moratorium on the death penalty (Chile); 70.31 исключить смертную казнь из своего законодательства, а если это не удастся, ввести мораторий на смертную казнь (Чили);
(c) Take advantage of the late start of work on the Secretariat Building to make additional checks on the state of the building, particularly regarding asbestos removal, and establish a very rigorous system for checking progress in regard to works and supplies; с) воспользоваться поздним началом работ в здании Секретариата в целях проведения дополнительных проверок состояния здания, особенно в том, что касается удаления асбеста, и ввести весьма жесткую систему проверки хода осуществления работ и снабжения;
The Administration concurs with the recommendation that missions should establish and implement a vehicle rotation policy, with the caveat that planned rotation should be implemented flexibly and practically. Администрация согласна с рекомендацией о том, что миссиям следует разработать и ввести политику ротации автотранспортных средств, с оговоркой о том, что необходимо проявлять гибкость и практичность при осуществлении запланированной ротации.
In its resolution 64/139 on violence against women migrant workers, it urged Member States to adopt and implement legislation to protect all women migrant domestic workers and establish mechanisms for investigating and reporting complaints. В своей резолюции 64/139 о насилии в отношении трудящихся женщин-мигрантов она настоятельно призвала государства-члены принять и ввести в действие законодательство для защиты всех женщин-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, и создать механизмы для расследования и подачи жалоб.
(c) To introduce the concept of wastiya, define its content, establish its standards, develop proposals for appropriate programmes, and strengthen it in Kuwaiti society in particular and in the Islamic community in general; с) ввести понятие васатыйя, определить его содержание, установить стандарты, разработать предложения по соответствующим программам и укрепить его в кувейтском обществе в частности и исламском сообществе в целом.
(p) Establish vetting procedures for the armed forces and police, and establish an independent mechanism to systematically document abuses by all sides to the conflict in order to ensure accountability; р) ввести процедуры контроля за действиями вооруженных сил и полиции и создать независимый механизм для систематического документирования нарушений, совершаемых всеми сторонами конфликта, для обеспечения подотчетности;
103.39. Abolish the death penalty in the new Constitution and pending the abolition of the death penalty, establish an official moratorium on the use of the death penalty (Slovenia); 103.39 отменить смертную казнь в новой Конституции и вплоть до отмены смертной казни ввести официальный мораторий на применение смертной казни (Словения);
109.61 Amend the Criminal Code to ensure respect of the right to freedom of expression and establish guidelines for criminal defamation prosecution to ensure the exercise of the right to freedom of expression without fear of intimidation or harassment (Canada); 109.61 внести поправки в Уголовный кодекс в целях обеспечения соблюдения права на свободу выражения мнений и ввести руководящие принципы в отношении уголовного преследования за диффамацию в целях обеспечения права на свободу выражения мнений без опасения быть подвергнутым запугиванию или притеснению (Канада);
Establish or maintain an import/export and in-transit licensing or similar authorization regime for the international transfer of firearms. Ввести или продолжать использовать систему лицензирования импорта/экспорта и транзита или аналогичного режима выдачи разрешений в отношении международного перемещения огнестрельного оружия.
Establish and enforce effective domestic controls to prevent the proliferation of nuclear weapons, as required by Security Council resolution 1540 (2004). Ввести и применять эффективные меры национального контроля для предотвращения распространения ядерного оружия, как того требует резолюция 1540 (2004) Совета Безопасности.
Establish effective birth registration systems and issue official documentation promptly without conditions; ввести эффективные системы регистрации рождений и оперативно выдавать официальные документы без каких-либо условий;