Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Ввести

Примеры в контексте "Establish - Ввести"

Примеры: Establish - Ввести
An international convention was the only means by which States could be obligated to criminalize enforced disappearance in their national legislation, establish effective mechanisms for intervention and investigation, prosecute and punish perpetrators, and refuse asylum and refuge to perpetrators, among other preventive measures. Принятие соответствующей международной конвенции является, наряду с прочими мерами профилактики, единственным средством, с помощью которого можно обязать государства криминализовать насильственные исчезновения в их национальном законодательстве, ввести действенные механизмы вмешательства и расследования, преследовать и наказывать правонарушителей, а также отказывать им в убежище и укрытии.
With regard to persons suspected of offences against the security of the State or against the Constitution who may be held indefinitely in solitary confinement during their pre-trial detention, CAT recommended Denmark to ensure respect for the principle of proportionality and establish strict limits on its use. Что касается лиц, подозреваемых в совершении преступлений против безопасности государства или против Конституции, которые могут содержаться в предварительном одиночном заключении до суда неопределенно долгое время, то КПП рекомендовал Дании обеспечить уважение принципа соразмерности и ввести использование этого режима в жесткие рамки.
SUNGO recommended that Samoa establish a system whereby free access to health-care is provided for the poor (as defined in the Household Income Expenditure Survey 2008-2010). САНПО рекомендовала Самоа ввести систему, в которой бедным (определение которых дано в Обследовании доходов и расходов домашних хозяйств 2008-2010 годов) будет предоставлен бесплатный доступ к здравоохранению.
To that end, the United Nations funds and programmes should establish a strict order of priority among the various agendas, resist interference and always give precedence to the timely attainment of the MDGs. С этой целью фонды и программы Организации Объединенных Наций должны ввести строгий порядок очередности при реализации различных программ действий, сопротивляться вмешательству извне и всегда отдавать предпочтение достижению ЦРДТ в установленные сроки.
The State party should also establish more efficient and accessible procedures to ensure that victims can exercise their right to compensation in accordance with Law 3811/2009, especially by reducing the time used by domestic courts to award damages in such cases. Государству-участнику также следует ввести более эффективные и доступные процедуры, дабы обеспечить беженцам возможность осуществлять право на компенсацию согласно Закону 3811/2009, главным образом через сокращения сроков, в течение которых национальные суды принимают решения о выплате компенсаций в таких случаях.
In this endeavour the State party should introduce public education on the harmful effects of corporal punishment on children and establish a confidential reporting system in schools and childcare settings for children who are victims of corporal punishment. В этой связи государству-участнику следует организовать просветительскую работу о вредных последствиях телесных наказаний для детей и ввести конфиденциальную систему получения в школах и детских учреждениях жалоб от детей, подвергающихся телесным наказаниям.
Over the past years, in response to an increasing number of new emergencies, UNHCR has had to expand many of its existing mandate RSD operations and establish new ones as part of its protection response. За истекшие годы УВКБ, сталкиваясь с ростом числа новых чрезвычайных ситуаций, было вынуждено расширить многие из предусмотренных в его мандате направлений деятельности по ОСБ и в рамках принятия мер по обеспечению защиты ввести новые виды деятельности.
The Special Rapporteur recommends that States establish national moratoria on aspects of LARs, and calls for the establishment of a high level panel on LARs to articulate a policy for the international community on the issue. Специальный докладчик рекомендует государствам ввести национальные моратории на аспекты БАРС и предлагает учредить группу высокого уровня по вопросам БАРС для разработки в этой сфере политики для международного сообщества.
Indeed, the Committee strongly believed that, in addition to increasing budget allocations to protect child rights, States should establish strategic budget lines dedicated to those rights in order to protect such funding in times of economic crisis. Напротив, Комитет глубоко убежден в том, что помимо увеличения бюджетных ассигнований на защиту прав детей государства должны ввести стратегические бюджетные статьи расходов на защиту этих прав, для того чтобы сохранить финансирование в период экономического кризиса.
The Committee recommends that the State party review and modify the assessment criteria used in issuing the disability certificate, in line with the principles of the Convention, and establish a simple, no-fee procedure for obtaining it. Комитет рекомендует государству-участнику, руководствуясь принципами, закрепленными в Конвенции, пересмотреть и изменить критерии оценки, используемые для целей выдачи свидетельств об инвалидности, и ввести простые и бесплатные процедуры для получения таких свидетельств.
AI recommended building on the positive development of no executions in 2012 to immediately establish a moratorium on executions with a view to abolishing the death penalty, and ensure that all death sentences are commuted to terms of imprisonment. МА рекомендовала придерживаться принятого в 2012 году конструктивного решения о приостановлении исполнения смертных приговоров и немедленно ввести мораторий на исполнение смертных приговоров с перспективой отмены смертной казни, а также заменить все смертные приговоры тюремным заключением.
The international community should establish effective monitoring mechanisms and child impact assessments. Международному сообществу следует установить эффективные механизмы мониторинга и ввести оценку последствий для положения детей.
Article 10 of the Convention obliges parties to prohibit violations and establish sanctions through domestic legislation. Согласно статье 10 Конвенции, Стороны обязаны ввести запрет на нарушения и установить санкции в рамках внутреннего законодательства.
Articles 15 to 25 of the Convention establish forms of behaviour which States parties are obliged to criminalize. В статьях 15-25 Конвенции говорится о деяниях, за которые государства обязуются ввести уголовную ответственность.
Governments have failed to implement key regulations and establish vital institutions, and this has affected the rights of women and girls. Правительства не смогли ввести в действие ключевые нормы регулирования и создать жизненно важные институты, и это также негативно повлияло на права женщин и девочек.
The idea is to bring you up to speed and, in the process, establish a working relationship going forward. Цель - ввести вас в курс дела, и в процессе, установить порядок рабочих отношений.
For example, Governments could establish clearer building codes, incorporating minimum standards for housing and introduce measures to ensure adherence to those standards. Например, правительства могут разработать более четкие строительные нормы, ввести минимальные стандарты для жилищного строительства и ввести меры, обеспечивающие соблюдение этих стандартов.
Most States, for example, have yet to criminalize the financing of terrorism and establish it as a predicate offence to the money-laundering offence. Так, большинству государств еще предстоит ввести уголовную ответственность за финансирование терроризма и установить его в качестве предикатного преступления в контексте отмывания денег.
(a) Introduce a law that clearly defines human trafficking, including child trafficking, and establish penalties commensurate with the gravity of the crime; а) ввести закон, дающий четкое определение торговли людьми, включая торговлю детьми, и установить меры наказания, соответствующие тяжести этого преступления;
The deadlock, which was finally broken on 8 March when the parties agreed to activate the SDBZ and establish the JBVMM, has resulted in increased tensions and skirmishes in the border areas. Такая зашедшая в тупик ситуация, которую удалось переломить 8 марта, когда стороны согласились ввести в действие БДПЗ и создать СМНКГ, привела к росту напряженности и увеличению количества столкновений в приграничных районах.
CESCR recommended that Ethiopia establish a universal social security system, and introduce legally established and periodically reviewed amounts of benefits, at a level sufficient to ensure an adequate standard of living for the population. КЭСКП рекомендовал Эфиопии создать универсальную систему социального обеспечения и ввести установленные в законодательном порядке и периодически пересматриваемые размеры пособий, достаточные для того, чтобы обеспечивать надлежащий уровень жизни населения.
Every State, as well as the United Nations (UNEP), should establish and operate adequate monitoring and early-warning systems to detect hazards or threats before they actually occur. 3. Каждому государству, равно как и Организации Объединенных Наций (ЮНЕП), следует создать и ввести в действие системы надлежащего наблюдения и раннего оповещения, позволяющие обнаруживать признаки катастрофы или опасности до их фактического проявления. З.
In order to ensure the accountability of UNICEF and establish a credible system of results-based programming and management, which is one of the key requirements identified in the MTSP, it is proposed to add a P-5 level position in the Evaluation Office. Для обеспечения подотчетности ЮНИСЕФ и создания эффективной системы разработки программ и управления, ориентированной на конкретные результаты, которая является одним из ключевых требований, закрепленных в СССП, предлагается ввести в Управлении по оценке одну должность уровня С-5.
The General Assembly should establish a system for controlling the Bretton Woods institutions, and a financial transactions tax should be imposed to finance the attainment of the MDGs and enable developing countries to adapt to climate change. Генеральная Ассамблея должна создать систему контроля за бреттон-вудскими учреждениями; необходимо также ввести налог на финансовые операции для финансирования достижения ЦРТ и предоставления развивающимся странам возможности адаптироваться к изменению климата.
The European Community proposed also to introduce a regulation that would establish a catch documentation programme for bluefin tuna, in order to improve the control of all the components involved in the bluefin tuna fisheries. Европейское сообщество предложило также ввести регламент, по которому будет устанавливаться программа документирования уловов синего тунца, чтобы усовершенствовать контроль за всеми компонентами, из которых складывается синетунцовый промысел.