Many Parties will first cap emissions and allow trading under the cap, introduce environmental quotas and establish emission limits for all plants. |
Многие Стороны планируют сначала установить предельные уровни выбросов и разрешить торговлю в переделах этих уровней, ввести экологические квоты и установить предельные значения выбросов для всех установок. |
Similarly, Customs may establish delays before starting functional fall-backs, allowing for the technical fall-back to be started or for the systems to be repaired. |
Аналогичным образом таможня может предусмотреть отсрочки до ввода в действие функциональных запасных вариантов, позволяя тем самым ввести в действие технический запасной вариант или подождать до того момента, пока системы не будут восстановлены. |
JS7-COPI recommended that the State should set up the mechanism for intersectoral coordination, planning, supervision, monitoring, civil participation and civil enlistment for the protection of families and children and establish transparent processes for budgets related to children. |
Авторы СП7-КНЗД рекомендовали государству ввести в действие механизм межведомственной координации, планирования и надзора, контроля, участия граждан и подотчетности обществу в интересах защиты семей и детей и предусмотреть транспарентные процедуры в отношении расходования бюджетных средств, выделяемых на нужды детей. |
The Committee recommends that the State party establish an independent, child-friendly monitoring mechanism, such as an ombudsperson for children or a national commission for children's rights, in accordance with the Paris Principles, to monitor the implementation of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику учредить независимый, благожелательный по отношению к детям механизм контроля за осуществлением Конвенции, например ввести пост омбудсмена по защите детей или создать национальную комиссию по защите прав детей, в соответствии с резолюцией 48/134 Генеральной Ассамблеи о Парижских принципах. |
Italy, suspecting that San Marino could harbour Austrian spies who could be given access to its new radiotelegraph station, tried to forcefully establish a detachment of Carabinieri on its territory and then suspended any telephone connections with the Republic when it did not comply. |
Итальянские власти подозревали, что австрийские шпионы могут найти в республике убежище и получить доступ к её новой радиотелеграфной станции, поэтому была совершена попытка ввести на территорию республики подразделение карабинеров и прервать телефонную связь с ней, если республика не подчинится Италии. |