Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Ввести

Примеры в контексте "Establish - Ввести"

Примеры: Establish - Ввести
138.163 Urgently establish a moratorium on the use of the death penalty (the former Yugoslav Republic of Macedonia); 138.163 срочно ввести мораторий на применение смертной казни (бывшая югославская Республика Македония);
The Committee also recommends that the State party coordinate data collection throughout its jurisdiction and establish a system of common indicators when collecting data for different regions. Комитет рекомендует также государству-участнику координировать сбор данных в пределах всей своей юрисдикции и ввести систему общих показателей при сборе данных по различным регионам.
But one might establish certain restrictions, given their tendency towards... more feminine attire? Но можно ввести некоторые ограничения, учитывая их склонность... к более женственному стилю в одежде?
As one of these measures, Governments should establish a moratorium on the execution of death sentences, in accordance with Commission on Human Rights resolution 1998/8. В качестве одной из мер правительствам следует ввести мораторий на исполнение смертных приговоров в соответствии с резолюцией 1998/8 Комиссии по правам человека.
Member States should establish a moratorium on the purchase, transit and import of high-value commodities from regions of the Democratic Republic of the Congo where foreign troops are present. Государства-члены должны ввести мораторий на покупку, транзит и импорт особо ценных товаров из тех районов Демократической Республики Конго, где присутствуют иностранные войска.
The State party should establish a procedure ensuring that accused persons enjoy all their rights in a suit at law in accordance with article 14. Государству-участнику надлежит ввести в действие процедуру, обеспечивающую обвиняемым пользование всеми имеющимися у них правами в ходе судебного разбирательства в соответствии со статьей 14.
In these efforts, Governments should establish an immediate moratorium on the execution of death sentences, in accordance with Commission on Human Rights resolution 1999/61. В контексте этих усилий правительствам следует в соответствии с резолюцией 1999/61 Комиссии по правам человека безотлагательно ввести мораторий на исполнение смертных приговоров.
The Committee recommends that the State party establish a universal minimum wage that will enable all workers and their families to enjoy an adequate standard of living. Комитет рекомендует государству-участнику ввести всеобщий минимум заработной платы, который позволял бы всем работникам и их семьям иметь надлежащий уровень жизни.
The office should establish adequate procedures for monitoring, recording and disposal of non-expendable property to ensure that all inventory items are accounted for. Отделение должно ввести надлежащие процедуры контроля, учета и ликвидации имущества длительного пользования с целью обеспечить учет всех предметов, находящихся на балансе.
It said the authorities could establish a system of minimum service in other services which are of public utility rather than impose an outright ban on strikes. Он заявил, что вместо прямого запрета забастовок власти могут ввести систему гарантий минимального обслуживания в других секторах общественных услуг.
They should also consider mechanisms to monitor and evaluate compliance with these standards by all relevant stakeholders involved in mega-events, investigate and sanction abuses and establish complaint procedures. Они также должны рассмотреть механизмы контроля и оценки соблюдения этих стандартов всеми соответствующими заинтересованными сторонами, участвующими в мегасобытиях, расследовать и пресекать злоупотребления и ввести процедуры подачи и рассмотрения жалоб.
The Committee recommends that the State party take measures to raise public awareness on the negative health impacts of processed foods, and establish regulations to restrict and monitor the advertising and marketing of unhealthy foods. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по повышению степени осведомленности общественности о негативных последствиях для здоровья переработанных продуктов и ввести правило, предусматривающее ограничение и контроль за рекламой и реализацией нездоровой пищи.
Although only 22 per cent of registered voters participated in that referendum, the results triggered a process whereby another referendum was to be held in 2007 to potentially amend Puerto Rico's Constitution and establish a one-house system in 2009. Хотя в этом референдуме приняли участие всего 22 процента зарегистрированных избирателей, его результаты положили начало процессу, который должен был привести к проведению следующего референдума в 2007 году, с тем чтобы потенциально изменить Конституцию Пуэрто-Рико и ввести однопалатную систему в 2009 году.
UNHCR recommended that the Government establish a fair and efficient asylum procedure also in Ceuta and Melilla, guaranteeing compliance with legal time frames, and ensure the transfer of persons possibly in need of international protection to the mainland without delay. УВКБ рекомендовало правительству ввести справедливые и эффективные процедуры предоставления убежища, в том числе в Сеуте и Мелильи, гарантирующие соблюдение установленных законом сроков, и обеспечить незамедлительную отправку лиц, потенциально нуждающихся в международной защите, в континентальную часть страны.
UNHCR recommended that Kyrgyzstan establish an efficient statelessness status determination procedure with procedural safeguards and provide in the Law on Citizenship safeguards against statelessness for persons renouncing their present citizenship. УВКБ рекомендовало Кыргызстану ввести эффективную процедуру определения безгражданства, предусматривающую процессуальные средства защиты, и предусмотреть в Законе о гражданстве средства правовой защиты от безгражданства для лиц, отказывающихся от своего нынешнего гражданства.
(b) Prepare social responsibility plans in universities based on successful experiences and establish obligatory social or community practice in their curricula; Ь) на основе имеющегося успешного опыта подготовить планы социальной ответственности в университетах и ввести в их учебные программы обязательную социальную или общественную практику;
It recommend that Cuba establish legal and administrative rules or procedures to protect non-citizens, including migrants, at risk of persecution and/or torture in their country of origin, and urged Cuba to fully respect the principle of non-refoulement. Оно рекомендовало Кубе ввести нормативные и административные правила или процедуры для защиты неграждан, включая мигрантов, подвергающихся риску преследования и/или пыток в стране происхождения, и настоятельно призвало Кубу в полной мере соблюдать принцип невысылки.
To fulfil the obligations under article I of the Treaty, the nuclear-weapon States must establish and implement comprehensive and effective export controls, including on dual-use items. Для полного выполнения обязательств по статье 1 Договора государства, обладающие ядерным оружием, должны ввести и осуществлять всесторонние и эффективные меры по контролю за экспортом продукции, в том числе за экспортом двойного назначения.
The Board recommends that UNDP benchmark its performance in the time taken to let contracts, establish timetables for each element of the procurement process and monitor performance against them. Комиссия рекомендует ПРООН установить нормативный срок для заключения контрактов, ввести графики сроков выполнения каждого элемента процесса осуществления закупок и контролировать ход исполнения по этим показателям.
In accordance with Security Council resolution 1540, all States must establish effective national legal and regulatory measures to criminalize the proliferation of weapons of mass destruction, their delivery systems and related materials. Согласно резолюции 1540 Совета Безопасности, все государства должны ввести в действие эффективные регулирующие национальные меры по криминализации распространения оружия массового уничтожения, систем его доставки и относящихся к нему материалов.
CPPS reported that it hoped to participate in a joint CPPS/FAO working group on fisheries in areas beyond the national jurisdiction of its member States, and to create a database and establish a policy for the exchange of information on vulnerable marine ecosystems. ПКЮТО сообщила, что рассчитывает принять участие в совместной рабочей группе ПКЮТО и ФАО по рыболовству в районах за пределами национальной юрисдикции ее государств-членов, а также создать базу данных и ввести политику, регулирующую обмен информацией об уязвимых морских экосистемах.
Likewise, financial institutions must establish verification programmes for the identification of their clients, containing as a minimum the following: Кроме того, финансовые учреждения должны ввести программы проверки в целях установления личности своих клиентов, которые как минимум должны предусматривать:
An international agreement to prevent an arms race in outer space and prohibit the deployment of weapons in outer space should be concluded and the Committee should likewise establish a practical mechanism for coordinating its work with other relevant bodies, such as the Conference on Disarmament. Необходимо заключить международное соглашение для того чтобы предотвратить космическую гонку вооружений и воспрепятствовать размещению оружия в космическом пространстве, а Комитет должен ввести в действие практический механизм координации своей работы с другими соответствующими структурами, такими как Конференция по разоружению.
Ms. Virginia Davies of New York City tendered the generous support that allowed the Foundation to restore "St. Minas Church" and establish "Hak's" water supply. Г-жа Вирджиния Девис из Нью-Йорка оказала щедрую поддержку, которая позволила Фонду восстановить «церковь Св. Минаса» и ввести в действие систему водоснабжения «Хака».
He further recommended that the Government ensure in law and practice respect for the prohibition of discrimination and establish monitoring mechanisms to avoid disproportionate scrutiny and psychological mistreatment of persons entering the United Kingdom with valid documentation. Он далее рекомендовал правительству обеспечить соблюдение в законодательстве и на практике запрета на дискриминацию и ввести в действие механизмы мониторинга в целях недопущения чрезмерно тщательных проверок лиц, въезжающих на территорию Соединенного Королевства по действительным документам, и психологического давления на них.