Английский - русский
Перевод слова Establish
Вариант перевода Ввести

Примеры в контексте "Establish - Ввести"

Примеры: Establish - Ввести
Establish independent review and complaints procedures that are easily accessible to minorities to ensure the implementation of the recommendations enumerated above. ввести процедуры независимого рассмотрения жалоб, которые были бы легко доступны для меньшинств, с тем чтобы обеспечить претворение в жизнь перечисленных выше рекомендаций.
Establish the practice of a "rolling" list of speakers ввести в практику составление «скользящего» списка ораторов,
(b) Establish mandatory fuel economy labelling for consumer information; Ь) ввести обязательное указание данных об экономии горючего для сведения потребителей;
Establish rules and procedures regarding the installation of software on computers and network and monitoring of information technology activity Ввести в действие правила и процедуры, касающиеся установки программного обеспечения на компьютерах и в сети, и осуществлять наблюдение за информационно-технической деятельностью
Establish a single language (Kazakh, for example) in order to avoid disagreements; ввести единый язык (например, казахский), чтобы не было разногласий;
(c) Establish a fair and accessible police complaints process to hold police accountable for their actions; с) ввести справедливую и доступную процедуру разбора связанных с полицией жалоб, с тем чтобы органы полиции отвечали за свои действия;
117.15. Establish a moratorium on the death penalty, with a view to fully abolishing it, in line with relevant UN General Assembly resolutions (Germany); 117.15 ввести мораторий на смертную казнь в целях ее полной отмены согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций (Германия);
(a) Give effect to the Juvenile Justice Rules of 2007, which establish the minimum age of criminal responsibility at 18 years, and maintain the minimum age at an internationally acceptable level; а) ввести в действие Правила ювенальной юстиции 2007 года, которыми устанавливается минимальный возраст наступления уголовной ответственности равный 18 годам, и сохранять этот минимальный возраст на уровне, приемлемом в международном плане;
(c) To take appropriate measures, including the enactment of relevant electoral laws, to ensure that political parties allocate sufficient funding for women campaigning and establish benchmarks with a specific timetable in addition to sanctions, such as fines for political parties in case of non-compliance; с) осуществить надлежащие шаги, включая принятие соответствующих избирательных законов, чтобы обеспечить адекватное финансирование избирательных кампаний женщин-кандидатов со стороны политических партий, установить контрольные показатели и конкретные сроки и ввести санкции, например в виде штрафов, в отношении политических партий, не выполняющих установленные требования;
Establish an explicit legal ban on corporal punishment of children in the home (Liechtenstein); 123.81 ввести четкий юридический запрет на применение телесных наказаний детей в семье (Лихтенштейн);
Establish and operationalize an electronic platform linking each subregional office to country focal points and their corresponding regional economic community Создать и ввести в действие электронную платформу, связывающую каждое субрегиональное представительство со страновыми координационными центрами и их соответствующими региональными экономическими сообществами
Establish an official moratorium with a view to the final abolition of the death penalty and facilitate a national dialogue on the abolition (France); 147.103 ввести официальный мораторий с целью окончательной отмены смертной казни и способствовать проведению национального диалога о ее упразднении (Франция);
78.28 Establish a moratorium on executions with a view to abolishing the death penalty and to commute, without delay, all death sentences to terms of imprisonment (Sweden); 78.28 ввести мораторий на исполнение смертных приговоров с целью отмены смертной казни и без промедления заменить все смертные приговоры заключением (Швеция);
138.157 Establish a moratorium on the use of the death penalty with a view to its abolition and commute all death sentences for persons under the age of 18 (Lithuania); 138.157 ввести мораторий на применение смертной казни с перспективой ее отмены и смягчить все смертные приговоры, вынесенные лицам моложе 18 лет (Литва);
143.103. Establish a moratorium on executions with a view to removing the death penalty from its criminal statutes and ratify the Second Optional Protocol to ICCPR (Australia); 143.103 ввести мораторий на казни с целью отмены содержащихся в уголовном законодательстве Вьетнама положений о смертной казни и ратифицировать второй Факультативный протокол к МПГПП (Австралия);
128.121. Establish a moratorium on executions with a view to abolishing death penalty entirely, especially with regard to juvenile offenders (Slovakia); 128.122. 128.121 ввести мораторий на казни с целью полной отмены смертной казни, особенно в применении к несовершеннолетним правонарушителям (Словакия);
Establish legislative rules in order to eliminate stereotypes and spread out positive images of relationships between men and women, and between young girls and young boys in the media. ввести в действие законоположения для искоренения стереотипов и распространения в средствах массовой информации позитивных представлений об отношениях между мужчинами и женщинами и между девочками и мальчиками;
Establish the fungibility of travel and related expenditures (temporary assistance, consultants/experts, communication) of the regular budget, on an experimental basis and subject to thorough scrutiny, allowing programme managers flexible utilization and transfer of resources within these objects of expenditure. Ввести принципы взаимозаменяемости путевых расходов и смежных статей расходов (временные сотрудники, консультанты/эксперты, связь) в регулярном бюджете на экспериментальной основе и под тщательным контролем, с тем чтобы руководители программ могли гибко использовать и перераспределять ресурсы в рамках этих статей расходов.
100.20. Establish adequate regulations regarding asylum seekers and refugees in order to promote and protect their rights and to find durable solutions, as stipulated in international law (Namibia); 100.20 ввести эффективные правила, касающиеся беженцев и просителей убежища, в целях поощрения и защиты их прав и поиска долговременных решений в соответствии с нормами международного права (Намибия);
82.14. Establish a de jure moratorium on the application of the death penalty aimed at its definitive abolition in line with the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission (France); 82.14 ввести мораторий де-юре на применение смертной казни с целью ее окончательной отмены в соответствии с рекомендациями Комиссии по установлению истины и примирению (Франция);
83.94. Establish a moratorium on the death penalty with a view to its abolition and immediately stop the imposition of this cruel measure on children (Uruguay); 83.94 ввести мораторий на смертную казнь с целью ее отмены и немедленно прекратить применение этой жестокой меры в отношении детей (Уругвай);
147.102. Establish a moratorium on executions and initiate a broad public debate on the question of the death penalty with a view to its final abolition (Germany); 147.102 ввести мораторий на смертную казнь и начать широкое общественное обсуждение вопроса о смертной казни в целях ее окончательного упразднения (Германия);
102.58. While commending Barbados for not resorting to executions since 1984. Establish a formal moratorium with a view to the abolishment of the death penalty (Brazil); 102.58 тот факт, что с 1984 года в Барбадосе не было приведено в исполнение ни одного смертного приговора, заслуживает одобрения, но следует ввести официальный мораторий с целью отмены смертной казни (Бразилия);
(e) Establish clear rules about the use of weapons within prisons, so as to ensure that they are used in strict conformity with the principles of proportionality and necessity. ё) ввести четкие правила применения в тюрьмах оружия для обеспечения их применения в строгом соответствии с принципами соразмерности и необходимости.
(c) Establish monitoring requirements for all industries to undertake assessments, consultations and full public disclosure of the environmental, health-related and human rights impacts of their business activities and their plans to address such impacts; с) ввести применительно ко всем отраслям промышленности требования о проведении мониторинга в целях осуществления оценок, консультаций и полного обнародования сведений об экологических, медицинских и правозащитных последствиях их коммерческой деятельности, а также их планов по устранению таких последствий;