Establish independent review and complaints procedures that are easily accessible to minorities to ensure the implementation of the recommendations enumerated above. |
ввести процедуры независимого рассмотрения жалоб, которые были бы легко доступны для меньшинств, с тем чтобы обеспечить претворение в жизнь перечисленных выше рекомендаций. |
Establish the practice of a "rolling" list of speakers |
ввести в практику составление «скользящего» списка ораторов, |
(b) Establish mandatory fuel economy labelling for consumer information; |
Ь) ввести обязательное указание данных об экономии горючего для сведения потребителей; |
Establish rules and procedures regarding the installation of software on computers and network and monitoring of information technology activity |
Ввести в действие правила и процедуры, касающиеся установки программного обеспечения на компьютерах и в сети, и осуществлять наблюдение за информационно-технической деятельностью |
Establish a single language (Kazakh, for example) in order to avoid disagreements; |
ввести единый язык (например, казахский), чтобы не было разногласий; |
(c) Establish a fair and accessible police complaints process to hold police accountable for their actions; |
с) ввести справедливую и доступную процедуру разбора связанных с полицией жалоб, с тем чтобы органы полиции отвечали за свои действия; |
117.15. Establish a moratorium on the death penalty, with a view to fully abolishing it, in line with relevant UN General Assembly resolutions (Germany); |
117.15 ввести мораторий на смертную казнь в целях ее полной отмены согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций (Германия); |
(a) Give effect to the Juvenile Justice Rules of 2007, which establish the minimum age of criminal responsibility at 18 years, and maintain the minimum age at an internationally acceptable level; |
а) ввести в действие Правила ювенальной юстиции 2007 года, которыми устанавливается минимальный возраст наступления уголовной ответственности равный 18 годам, и сохранять этот минимальный возраст на уровне, приемлемом в международном плане; |
(c) To take appropriate measures, including the enactment of relevant electoral laws, to ensure that political parties allocate sufficient funding for women campaigning and establish benchmarks with a specific timetable in addition to sanctions, such as fines for political parties in case of non-compliance; |
с) осуществить надлежащие шаги, включая принятие соответствующих избирательных законов, чтобы обеспечить адекватное финансирование избирательных кампаний женщин-кандидатов со стороны политических партий, установить контрольные показатели и конкретные сроки и ввести санкции, например в виде штрафов, в отношении политических партий, не выполняющих установленные требования; |
Establish an explicit legal ban on corporal punishment of children in the home (Liechtenstein); |
123.81 ввести четкий юридический запрет на применение телесных наказаний детей в семье (Лихтенштейн); |
Establish and operationalize an electronic platform linking each subregional office to country focal points and their corresponding regional economic community |
Создать и ввести в действие электронную платформу, связывающую каждое субрегиональное представительство со страновыми координационными центрами и их соответствующими региональными экономическими сообществами |
Establish an official moratorium with a view to the final abolition of the death penalty and facilitate a national dialogue on the abolition (France); |
147.103 ввести официальный мораторий с целью окончательной отмены смертной казни и способствовать проведению национального диалога о ее упразднении (Франция); |
78.28 Establish a moratorium on executions with a view to abolishing the death penalty and to commute, without delay, all death sentences to terms of imprisonment (Sweden); |
78.28 ввести мораторий на исполнение смертных приговоров с целью отмены смертной казни и без промедления заменить все смертные приговоры заключением (Швеция); |
138.157 Establish a moratorium on the use of the death penalty with a view to its abolition and commute all death sentences for persons under the age of 18 (Lithuania); |
138.157 ввести мораторий на применение смертной казни с перспективой ее отмены и смягчить все смертные приговоры, вынесенные лицам моложе 18 лет (Литва); |
143.103. Establish a moratorium on executions with a view to removing the death penalty from its criminal statutes and ratify the Second Optional Protocol to ICCPR (Australia); |
143.103 ввести мораторий на казни с целью отмены содержащихся в уголовном законодательстве Вьетнама положений о смертной казни и ратифицировать второй Факультативный протокол к МПГПП (Австралия); |
128.121. Establish a moratorium on executions with a view to abolishing death penalty entirely, especially with regard to juvenile offenders (Slovakia); 128.122. |
128.121 ввести мораторий на казни с целью полной отмены смертной казни, особенно в применении к несовершеннолетним правонарушителям (Словакия); |
Establish legislative rules in order to eliminate stereotypes and spread out positive images of relationships between men and women, and between young girls and young boys in the media. |
ввести в действие законоположения для искоренения стереотипов и распространения в средствах массовой информации позитивных представлений об отношениях между мужчинами и женщинами и между девочками и мальчиками; |
Establish the fungibility of travel and related expenditures (temporary assistance, consultants/experts, communication) of the regular budget, on an experimental basis and subject to thorough scrutiny, allowing programme managers flexible utilization and transfer of resources within these objects of expenditure. |
Ввести принципы взаимозаменяемости путевых расходов и смежных статей расходов (временные сотрудники, консультанты/эксперты, связь) в регулярном бюджете на экспериментальной основе и под тщательным контролем, с тем чтобы руководители программ могли гибко использовать и перераспределять ресурсы в рамках этих статей расходов. |
100.20. Establish adequate regulations regarding asylum seekers and refugees in order to promote and protect their rights and to find durable solutions, as stipulated in international law (Namibia); |
100.20 ввести эффективные правила, касающиеся беженцев и просителей убежища, в целях поощрения и защиты их прав и поиска долговременных решений в соответствии с нормами международного права (Намибия); |
82.14. Establish a de jure moratorium on the application of the death penalty aimed at its definitive abolition in line with the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission (France); |
82.14 ввести мораторий де-юре на применение смертной казни с целью ее окончательной отмены в соответствии с рекомендациями Комиссии по установлению истины и примирению (Франция); |
83.94. Establish a moratorium on the death penalty with a view to its abolition and immediately stop the imposition of this cruel measure on children (Uruguay); |
83.94 ввести мораторий на смертную казнь с целью ее отмены и немедленно прекратить применение этой жестокой меры в отношении детей (Уругвай); |
147.102. Establish a moratorium on executions and initiate a broad public debate on the question of the death penalty with a view to its final abolition (Germany); |
147.102 ввести мораторий на смертную казнь и начать широкое общественное обсуждение вопроса о смертной казни в целях ее окончательного упразднения (Германия); |
102.58. While commending Barbados for not resorting to executions since 1984. Establish a formal moratorium with a view to the abolishment of the death penalty (Brazil); |
102.58 тот факт, что с 1984 года в Барбадосе не было приведено в исполнение ни одного смертного приговора, заслуживает одобрения, но следует ввести официальный мораторий с целью отмены смертной казни (Бразилия); |
(e) Establish clear rules about the use of weapons within prisons, so as to ensure that they are used in strict conformity with the principles of proportionality and necessity. |
ё) ввести четкие правила применения в тюрьмах оружия для обеспечения их применения в строгом соответствии с принципами соразмерности и необходимости. |
(c) Establish monitoring requirements for all industries to undertake assessments, consultations and full public disclosure of the environmental, health-related and human rights impacts of their business activities and their plans to address such impacts; |
с) ввести применительно ко всем отраслям промышленности требования о проведении мониторинга в целях осуществления оценок, консультаций и полного обнародования сведений об экологических, медицинских и правозащитных последствиях их коммерческой деятельности, а также их планов по устранению таких последствий; |