| Two Senior Political Affairs Officers (P-5) will assist the Chief in discharging his/her functions. | Два старших сотрудника по политическим вопросам (С5) будут оказывать помощь начальнику в выполнении его/ее функций. |
| As such, a high standard of conduct is expected of Members in discharging their duties. | При выполнении их обязанностей от членов как таковых ожидается образцовое поведение. |
| While States have full responsibility for protecting their own citizens, other actors, including UNHCR, may assist them in discharging this responsibility. | Хотя обязанность защищать своих собственных граждан полностью возлагается на государства, другие субъекты, в том числе УВКБ, могут содействовать им в выполнении этой обязанности. |
| Nevertheless, some States might face genuine temporary difficulties in discharging that duty for reasons beyond their control. | Тем не менее, некоторые государства могут сталкиваться с реальными временными трудностями при выполнении этой обязанности по не зависящим от них причинам. |
| The Government of the Sudan is invited to cooperate closely with the Special Rapporteur in discharging his or her tasks to monitor the human rights situation. | Правительству Судана предлагается тесно сотрудничать со Специальным докладчиком в выполнении тем своих задач по отслеживанию положения с правами человека. |
| With globalization, no State can now act in isolation while discharging its obligations to its claim-holders. | В условиях глобализации ни одно государство уже не может действовать изолированно при выполнении лежащих на нем обязательств. |
| One of the primary goals of the work of my Office will be to assist Governments in discharging this responsibility. | Одной из основных целей деятельности моего Управления будет оказание правительствам помощи в выполнении этой ответственности. |
| My delegation would like to wish these countries every success in discharging their very important responsibilities. | Моя делегация хотела бы пожелать этим странам всяческих успехов в выполнении их очень важных обязанностей. |
| There was also understanding for the difficulties it faces in discharging multiple mandates. | Также наблюдалось понимание трудностей, с которыми она сталкивается при выполнении многочисленных мандатов. |
| 5.1 The Executive Director, in discharging his or her responsibilities and functions, is assisted by the Deputy Executive Director. | 5.1 Директору-исполнителю при выполнении им или ею своих обязанностей и функций оказывает помощь заместитель Директора-исполнителя. |
| Their main task will be to assist the P6 in discharging their responsibilities. | Основная их задача будет состоять в содействии шестерым председателям в выполнении их обязанностей. |
| The Committee had made significant progress in discharging its responsibilities under the Optional Protocol to the Convention. | Комитет добился существенных успехов в выполнении обязанностей, возложенных на него в соответствии с Факультативным протоколом к Конвенции. |
| In discharging its responsibilities, UNIKOM has received the cooperation of both sides. | При выполнении своих обязанностей ИКМООНН пользовалась содействием обеих сторон. |
| Consultancy services of a lawyer for three months have been enlisted to assist the Special Rapporteur in the discharging of her mandate. | В помощь Специальному докладчику в выполнении ее мандата выделен сроком на три месяца юрист, который будет предоставлять консультативные услуги. |
| In discharging these tasks, the GM will need to draw on its host as much as possible. | При выполнении этих задач ГМ должен будет в максимально возможной степени опираться на потенциал принимающей его организации. |
| Furthermore, it is now also an offence under these provisions to practise discrimination whilst discharging one's duties in public office. | Кроме того, согласно этим положениям теперь считается правонарушением дискриминация, осуществляемая при выполнении обязанностей на государственной службе. |
| To assist the Coordinator in discharging these responsibilities an Inter-Agency Task Force on internally displaced persons was established in 1995. | Для оказания координатору помощи при выполнении его обязанностей в 1995 году была создана межучрежденческая целевая группа по содействию лицам, перемещенным внутри страны. |
| Accordingly, I wish you, Mr. Chairman, all the very best for the future in discharging your important duties. | В этой связи я желаю Вам, г-н Председатель, всего самого наилучшего в будущем при выполнении Ваших важных обязанностей. |
| Employers must call in expert assistance in discharging certain of the responsibilities specified in the Working Conditions Act. | Работодатели должны прибегать к помощи экспертов при выполнении некоторых обязанностей, перечисленных в Законе об условиях труда. |
| The Haitian National Police has made significant progress in discharging its responsibilities since the establishment of MIPONUH two years ago. | После учреждения два года назад ГПМООНГ гаитянская национальная полиция достигла существенного прогресса в выполнении своих обязанностей. |
| Secondly, because it is a matter for Ethiopia of discharging its responsibility for protecting principles of international law governing inter-State relations. | Во-вторых, речь идет о выполнении Эфиопией своего долга по защите принципов международного права, регулирующих межгосударственные отношения. |
| Advice was provided to United Nations organs and bodies to assist them in discharging their roles in the resolution of international disputes. | Консультации предоставлялись органам Организации Объединенных Наций для оказания им помощи в выполнении их роли при урегулировании международных споров. |
| In recent years, the Security Council has been able to play a more active role in discharging its responsibilities. | В последние годы Совет Безопасности был в состоянии играть более активную роль в выполнении своих обязанностей. |
| In discharging its responsibilities in this regard, the Board would, as appropriate, work through its Bureau. | При выполнении этих функций Совет, в случае необходимости, будет вести работу через свой президиум. |
| In discharging her responsibilities, the Assistant Secretary-General is assisted by her immediate office. | В выполнении этих обязанностей помощнику Генерального секретаря оказывают содействие сотрудники ее Канцелярии. |