Английский - русский
Перевод слова Discharging
Вариант перевода Выполнении

Примеры в контексте "Discharging - Выполнении"

Примеры: Discharging - Выполнении
The functional managers, who would be provided for from existing resources, would assist the joint head in discharging his or her responsibilities relating to the implementation of the programmes of work of the conventions. Функциональные руководители, должности которых будут оплачиваться из существующих ресурсов, будут помогать общему руководителю в выполнении его или ее функций, касающихся осуществления программ работы конвенций.
Commission may cooperate, to the extent considered necessary and useful, with the Intergovernmental Oceanographic Commission of UNESCO, the International Hydrographic Organization and other competent international organizations with a view to exchanging scientific and technical information which might be of assistance in discharging the Commission's responsibilities. Комиссия может сотрудничать в той мере, в какой это считается необходимым и полезным, с Межправительственной океанографической комиссией ЮНЕСКО, Международной гидрографической организацией и другими компетентными международными организациями в целях обмена научно-технической информацией, которая может оказать помощь в выполнении обязанностей Комиссии.
In discharging their tasks, mandate holders analyse human rights violations and provide recommendations to States and others on measures that could be taken and effective practices which could serve as models when strengthening the promotion and protection of human rights. При выполнении своих задач их мандатарии анализируют нарушения прав человека и выносят рекомендации государствам и другим субъектам в отношении мер, которые могут быть приняты, и эффективной практики, которая может служить образцом для усиления поощрения и защиты прав человека.
The legal powers of the prosecutor are provided in the Constitution, the Law on Judiciary and the Penal Procedure Code, which strictly specify the conditions for prosecution and basically do not foresee discretion for the prosecutor in discharging his/her functions or powers. Установленные законом полномочия прокурора предусмотрены в Конституции, Законе о судоустройстве и Уголовно-процессуальном кодексе, в которых четко определены условия уголовного преследования и в целом не предусмотрено усмотрение прокурора при выполнении его функций или полномочий.
In discharging its new function under article 42 of the Declaration, the Forum would rely on its special characteristics as envisaged in Economic and Social Council resolution 2000/22, including its mandate, composition and consensus procedures that characterize the work of the Forum. При выполнении своих новых функций согласно статье 42 Декларации Форум будет использовать его особые черты, предусмотренные в резолюции 2000/22 Экономического и Социального Совета, включая его мандат, состав и процедуры консенсуса, которые характеризуют работу Форума.
The Special Rapporteur flagged to the Council that, in discharging his mandate, he would like to cooperate with and assist the Government of Myanmar in its efforts to promote and protect the human rights of the people of Myanmar. Специальный докладчик довел до сведения Совета, что при выполнении своего мандата он хотел бы сотрудничать с правительством Мьянмы и содействовать ему в его усилиях по поощрению и защите прав человека народа Мьянмы.
Consequently, in the discharging of her mandate, she took full account of domestic legislation and reaffirmed the full applicability of international human rights norms to the domestic context, by seeking to identify shortcomings and problem areas and recommending constructive solutions. Поэтому при выполнении своего мандата она полностью учитывала внутреннее законодательство и подтверждала полную применимость международных норм в области прав человека в национальном контексте, стремясь выявить недостатки и проблемные области и рекомендовать конструктивные решения.
The Chairman: Allow me on behalf of the Commission and the members of the Bureau to warmly congratulate the newly elected members of the Bureau and to wish them success in discharging their duties. Председатель (говорит по-английски): Позвольте мне от имени Комиссии и Бюро тепло поздравить вновь избранных членов Бюро и пожелать им успеха в выполнении их обязанностей.
A more comprehensive monitoring capacity in the Office of Human Resources Management will enable it to provide significant support to the departments and offices in discharging the authority delegated to them in the area of human resource management, as part of the management reform of the Organization. Более совершенный контрольный механизм в Управлении людских ресурсов даст ему возможность оказывать существенную поддержку департаментам и подразделениям в выполнении делегированных им в рамках реформы управления в Организации полномочий в области управления людскими ресурсами.
The author of this report headed, for more than 9 years the Ozone Secretariat, the Secretariat of the Montreal protocol located in Nairobi and the Secretariat found no difficulty in discharging its duties. Автор настоящего доклада на протяжении более девяти лет возглавлял секретариат по озону - секретариат Монреальского протокола, - расположенный в Найроби, и секретариат не испытывал никаких трудностей при выполнении своей работы.
Recommends that the human rights treaty bodies and other bodies established under the auspices of specialized agencies duly take into account the obligations under the conventions on slavery in discharging their respective mandates; З. рекомендует договорным органам по правам человека и другим органам, созданным под эгидой специализированных учреждений, должным образом учитывать при выполнении своих соответствующих мандатов обязательства по конвенциям о рабстве;
It is hoped that before the new Government comes into force, the transitional Government will remain unified in discharging its responsibilities to manage the country, and that it will find a politically practical solution to the humanitarian problem prevailing in the eastern part of the country. Мы надеемся, что в период до формирования нового правительства переходное правительство сохранит свое единство при выполнении возложенных на него функций по управлению страной и найдет реальные с политической точки зрения средства урегулирования гуманитарного кризиса в восточной части страны.
The purpose of the in-depth dialogue was to enhance the understanding of Permanent Forum members, indigenous peoples and Governments of the challenges and opportunities faced by United Nations organizations in discharging their mandates, especially those related to indigenous peoples. Углубленный диалог призван содействовать большему пониманию членами Постоянного форума, представителями коренных народов и правительств трудностей и возможностей учреждений Организации Объединенных Наций в деле осуществления их мандатов, особенно в выполнении задач, связанных с улучшением положения коренных народов.
The host State is obliged to ensure the protection of human rights under its jurisdiction, and the investor has a responsibility to respect such rights and not to create obstacles to the State discharging its obligations under international law. Принимающее государство обязано обеспечивать защиту прав человека в рамках своей юрисдикции, а инвестор должен уважать эти права и не создавать препятствий государству в выполнении им своих обязательств по международному праву.
The Chairman of the Sub-commission expressed his gratitude to the members of the Sub-commission, their additional scientific expert Mr. Pimentel, as well as to the staff of the Secretariat for their respective technical and other excellent support to the Sub-commission in discharging its functions. Председатель подкомиссии выразил свою признательность членам подкомиссии и дополнительному участнику ее работы научному эксперту гну Пиментелу, а также сотрудникам Секретариата за соответствующую техническую и прочую поддержку, оказанную ими подкомиссии при выполнении ею своих функций.
In his capacity as Deputy to the Under-Secretary-General, the Assistant Secretary-General also assists the Under-Secretary-General in discharging his responsibilities in the field of preventive diplomacy and peacemaking in the Americas, Asia and Europe. В своем качестве заместителя ЗГС помощник Генерального секретаря также оказывает ЗГС помощь в выполнении его функций в области превентивной дипломатии и миротворчества в Северной, Центральной и Южной Америке, Азии и Европе.
In discharging his/her responsibilities, the Assistant Secretary-General is assisted by his/her immediate office which, on behalf the Assistant Secretary-General, coordinates inter-office activities and monitors and follows up their implementation. Помощнику Генерального секретаря при выполнении его/ее обязанностей оказывает помощь его канцелярия, которая от имени помощника Генерального секретаря координирует деятельность разных подразделений и осуществляет контроль и следит за их осуществлением.
While Inspectors are ultimately accountable for the performance of the Unit, such performance cannot be isolated from the level and quality of the assistance they receive from the Unit's secretariat in discharging their duties, as outlined in articles 19 and 20 of the statute. Хотя за результаты работы Группы в конечном счете отвечают инспекторы, такие результаты не могут рассматриваться в отрыве от уровня и качества помощи, которую они получают при выполнении своих обязанностей от секретариата Группы, как предусмотрено в статьях 19 и 20 статута.
(a) The United Nations High Commissioner for Human Rights, in discharging her functions in relation to the promotion, realization and protection of the right to development, to pay due attention and give urgent consideration to the present resolution; а) Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека при выполнении своих функций, связанных с поощрением, осуществлением и защитой права на развитие, уделить должное внимание настоящей резолюции и безотлагательно рассмотреть ее;
UNDCP served as the substantive secretariat to the Commission on Narcotic Drugs, assisting the Commission in discharging its functions as the governing body of UNDCP, the main policy-making body in drug control issues, a treaty organ and functional commission of the Economic and Social Council. ЮНДКП выполняла роль оперативного сек-ретариата Комиссии по наркотическим средствам, оказывая этой Комиссии помощь в выполнении своих функций как руководящего органа ЮНДКП, главного директивного органа в области контроля над наркотиками, договорного органа и функцио-нальной комиссии Экономического и Социального Совета.
The PRESIDENT: I should like to extend our sincere congratulations to Ambassador Chung, Ambassador Tzantchev and Ambassador Kariyawasam on their appointment and to wish them every success in discharging their important responsibilities. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ: Я хотел бы искренне поздравить посла Чхуна, посла Цанчева и посла Кариявасама с их назначением на соответствующие посты и пожелать им всяческих успехов в выполнении их важных обязанностей.
The statements had confirmed the role of the field offices in discharging all of UNIDO's constitutional functions, and debates on strengthening field capacity were being held at Headquarters. В прозвучавших выступлениях была подтверждена роль представительств на местах в выполнении всех уставных задач ЮНИДО, и в настоящее время в штаб-квартире обсуждается вопрос об увели-чении потенциала представительств на местах.
But the role the Disaster Response Unit has played in discharging the responsibilities entrusted by the General Assembly remains to be clarified and evaluated, because it is not clear what kind of coordinating function and operational activities the General Assembly transferred to UNDP. Вместе с тем роль Группы по реагированию на бедствия в выполнении обязанностей, возложенных Генеральной Ассамблеей, еще нуждается в уточнении и оценке, поскольку не до конца ясно, какого рода координирующие и оперативные функции были переданы Генеральной Ассамблеей ПРООН.
Conduct and Discipline Units have assisted the heads of mission in discharging their responsibilities for conduct and discipline by advising them on the preventive measures being put in place to protect local communities. Группы по вопросам поведения и дисциплины помогают руководителям миссий в выполнении их обязанностей касательно поведения и дисциплины, консультируя их относительно превентивных мер, принимаемых для защиты местных общин.
(e) Assist the Council, at its request, in discharging its functions within the region in connection with any economic problems, including problems in the field of technical assistance; ё) оказывать содействие Совету, по его просьбе, в выполнении его функций в пределах данного региона в связи с любыми экономическими проблемами, включая проблемы технической помощи;