In its resolution 58/269, the Assembly emphasized the importance of the intergovernmental nature of the Committee in discharging its functions. |
В своей резолюции 58/269 Ассамблея подчеркнула важное значение межправительственного характера Комитета при выполнении им своих функций. |
While the two concepts share some common elements, particularly with regard to prevention and support to national authorities in discharging their responsibilities towards civilians, there are fundamental differences. |
Хотя эти два понятия имеют много общего, особенно в том, что касается предупреждения и оказания поддержки национальным органам в выполнении ими своих обязанностей перед гражданским населением, между ними есть принципиальные различия. |
The revitalization of the General Assembly will definitely help enhance the effectiveness of the United Nations in discharging its duty to safeguard international peace and security. |
Оживление деятельности Генеральной Ассамблеи, безусловно, позволит укрепить эффективность Организации Объединенных Наций в выполнении возложенных на нее функций блюстителя международного мира и безопасности. |
We are assured that your personal qualities and your extensive experience in international issues will assist you in discharging this difficult responsibility. |
Мы убеждены, что Ваши личные качества и Ваш богатый опыт в международных вопросах помогут Вам в выполнении Ваших сложных обязанностей. |
I am grateful for the valuable help provided by my aides, who have assisted me in discharging my functions over the past years. |
Я выражаю признательность за оказанную ценную помощь моим помощникам, поддерживавшим меня в выполнении возложенных на меня обязанностей на протяжении последних лет. |
But more serious seem to be the warnings to the effect that the Court has been falling behind schedule in discharging its substantive responsibilities. |
Но более серьезным моментом является то, что Суд отстает от графика в выполнении своих основных обязанностей. |
The Special Rapporteur believes that his task is to do everything possible to assist these bodies in discharging their mandate and he made this clear to all concerned. |
Специальный докладчик считает, что его задача состоит в том, чтобы сделать все возможное для оказания помощи этим органам в выполнении их функций, и четко заявил об этом всем заинтересованным сторонам. |
I also wish to take this opportunity to express my deep appreciation to him for his leadership and dedication in discharging his important task. |
Также хочу воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить ему глубокую признательность за его руководящую роль и целеустремленность в выполнении своих важных задач. |
Provide the CRIC with any other services that it may require in discharging its duties. |
е) обеспечиваться предоставление КРОК любых других услуг, которые могут ему потребоваться при выполнении его обязанностей. |
Such an approach takes into account national and regional concerns and assists States in discharging their duty to promote and protect all human rights and fundamental freedoms. |
При подобном подходе учитываются национальные и региональные проблемы и оказывается содействие государствам в выполнении их обязанности по поощрению и защите всех прав человека и основных свобод. |
Technical competence in discharging registry and depository functions |
Техническая компетенция при выполнении регистрационных и депозитарных функций |
We are also seeing attempts to prevent the Security Council from discharging its task - that is, the maintenance of international peace and security. |
Мы также видим попытки помешать Совету Безопасности в выполнении своей задачи, - задачи по поддержанию международного мира и безопасности. |
We particularly welcome the proposal to deploy a civilian component to advise and assist the local authorities in discharging their duty to ensure the security of the population. |
Мы особо приветствуем предложение о развертывании гражданского компонента для консультирования и оказания помощи местным властям в выполнении ими обязанностей по обеспечению безопасности населения. |
Let me offer you the full support of the Lithuanian observer delegation and wish you all success in discharging your important duties. |
Позвольте мне заверить Вас в полной поддержке литовской делегации-наблюдателя и пожелать Вам всяческих успехов в выполнении Ваших важных обязанностей. |
I am pleased to report that I continued to enjoy the full cooperation and support of management in discharging my duties as the external auditor to the organisation. |
Я с удовлетворением отмечаю, что со стороны руководства мне постоянно оказывалась полная поддержка и помощь при выполнении мною обязанностей Внешнего ревизора Организации. |
In this connection, the Committee recalls that the Assembly decided to establish IAAC "to assist the General Assembly in discharging its oversight responsibilities". |
В этой связи Комитет напоминает о том, что Ассамблея постановила создать НККР «для оказания Генеральной Ассамблее помощи в выполнении ее надзорных функций». |
I have strongly urged all actors to use the proper constitutional channels to resolve their disputes and allow the various State institutions to focus on discharging their functions in the interest of the people of Guinea-Bissau. |
Я решительно призвал всех действующих лиц использовать надлежащие конституционные каналы для урегулирования своих споров и дать возможность различным государственным институтам сосредоточиться на выполнении своих функций в интересах народа Гвинеи-Бисау. |
To assist him in discharging this responsibility, I intend to appoint the United Nations Resident Coordinator as his Deputy. |
Я намереваюсь назначить его заместителем координатора-резидента Организации Объединенных Наций, который будет оказывать ему помощь в выполнении его обязанностей. |
The Committee is appreciative of the support, cooperation and understanding from all concerned in discharging its responsibilities under resolutions 986 (1995) and 1111 (1997). |
Комитет выражает признательность всем соответствующим сторонам за поддержку, сотрудничество и понимание, которыми он пользовался при выполнении своих функций в соответствии с резолюциями 986 (1995) и 1111 (1997). |
I want to assure him that he can safely count on the full support of my delegation in discharging his important responsibilities. |
Я хочу заверить его в том, что он может с полной уверенностью рассчитывать на полную поддержку со стороны моей делегации в выполнении им его важных обязанностей. |
In discharging their obligations to cooperate for the conservation of high seas marine living resources, States are also required to take into account the special requirements of developing States. |
Кроме того, при выполнении своих обязанностей по сотрудничеству в сохранении живых ресурсов открытого моря государства обязаны принимать во внимание особые потребности развивающихся государств. |
The Office of the Secretary-General assists the Secretary-General and the Deputy Secretary-General in discharging their above-mentioned responsibilities. |
Канцелярия Генерального секретаря оказывает помощь Генеральному секретарю и заместителю Генерального секретаря в выполнении возложенных на них обязанностей. |
Ukraine is looking forward to close and productive cooperation with the newly elected members of the Council and wishes them every success in discharging their very important responsibilities. |
Украина рассчитывает на тесное и плодотворное сотрудничество с вновь избранными членами Совета и желает им всяческих успехов в выполнении ими своих важных обязанностей. |
Nevertheless, we firmly believe that the situation in Afghanistan requires the continued attention of the Council in discharging its main responsibility under the United Nations Charter. |
Тем не менее мы твердо убеждены в том, что вопрос о положении в Афганистане требует постоянного внимания со стороны Совета при выполнении им своей главной обязанности согласно Уставу Организации Объединенных Наций. |
Before I conclude, I should like to thank all the delegations for the valuable support they have given me in discharging my mandate. |
Прежде чем завершить, я хочу поблагодарить все делегации за ценную поддержку, которую они оказывали мне при выполнении мною своего мандата. |