In such cases the freight rate excludes the cost element for loading and/or discharging. |
В таких случаях фрахтовая ставка исключает стоимостной элемент погрузки и/или разгрузки. |
For technical reasons, an overpressure of more than 1 bar is needed for discharging. |
По техническим причинам для разгрузки необходимо избыточное давление более 1 бар. |
Diffuse emissions occur during charging, discharging, transport and storage processes and from refining and casting process. |
Диффузные выбросы образуются в ходе загрузки, разгрузки, транспортировки и хранения сырья и готовой продукции, а также в ходе процессов отливки и рафинирования. |
Introduction of the possibility of the shore facility switching off discharging |
Обеспечение возможности для прерывания разгрузки береговым сооружением. |
The Group believes that the UNOCI elements, including the embargo cell, should increase their monitoring, particularly with respect to discharging airborne cargoes upon their arrival from outside Côte d'Ivoire. |
Группа полагает, что элементы ОООНКИ, включая Группу по вопросам эмбарго, должны расширить масштабы осуществляемого ими мониторинга, особенно в отношении разгрузки перевозимых по воздуху грузов из других стран по их прибытии в Кот-д'Ивуар. |
This possibility, combined with the provisions of article 95, could allow a carrier to be released from liability during loading or discharging simply because it had secured the shipper's signature of a "contract" on the basis of a "low freight rate". |
Предусмотренная таким образом возможность, в совокупности с положениями статьи 95, может позволить перевозчику снять с себя ответственность на время погрузки и разгрузки лишь на том основании, что был подписан "договор", оправданный применением "низкой ставки фрахта". |
Loss of crude oil in the course of loading and discharging for CIF deliveries |
Потеря сырой нефти в ходе погрузки и разгрузки при поставке на условиях сиф |
Loading and discharging times and demurrage in inland waterway transport; and |
сроков погрузки и разгрузки и демереджа во внутреннем судоходстве; и |
The claimant claimed in respect of demurrage charges and other costs incurred in connection with the delay in discharging the cargo, which it was ordered to pay to the shipping company following arbitration proceedings. |
Заявитель подал претензию в связи с расходами за простой и другими издержками, понесенными в связи с задержкой разгрузки товаров, которые он был обязан выплатить экспедиторской фирме по решению арбитражного суда. |
Other hazards to the marine environment come from the introduction of exotic species contained in ballast water taken on in distant discharging ports as well as anti-fouling paints containing toxic substances. |
Опасность для морской среды создают и такие факторы, как привнесение экзотических видов в водяном балласте, взятом на борт в далеком порту разгрузки, а также использование противообрастающих красок, содержащих токсичные вещества. |
"1.4.2.3.1 (h) ascertain that, during discharging by means of the on-board pump, it is possible for the shore facility to switch it off." |
удостовериться в том, что во время разгрузки с помощью судового насоса этот насос может быть выключен с берегового сооружения". |
remove any dangerous residues which have adhered to the outside of the tank, vehicle/wagon or container during the process of discharging; |
очистить цистерну, транспортное средство/вагон или контейнер от любых остатков опасного груза, которые могли налипнуть на их наружную поверхность в процессе разгрузки; |
(c) Comply with all relevant requirements concerning unloading and discharging; |
с) выполнять все соответствующие требования, касающиеся разгрузки и опорожнения; |
Explain the purposes during loading and unloading of vapour pipes, pipes for loading and unloading and discharging pumps. |
Объясните, для чего служат газоотводные коллекторы, погрузочно-разгрузочные трубопроводы, разгрузочные насосы во время погрузки и разгрузки. |