Английский - русский
Перевод слова Discharging
Вариант перевода Осуществлении

Примеры в контексте "Discharging - Осуществлении"

Примеры: Discharging - Осуществлении
In discharging these obligations States are required to take into account the special requirements of developing States. При осуществлении этих обязанностей государствам требуется учитывать особые потребности развивающихся государств.
In discharging his mandate, the Special Rapporteur has endeavoured not to be trapped by clichés and sought to act in full transparency. При осуществлении своего мандата Специальный докладчик стремился не следовать установившимся шаблонам и действовать в условиях полной транспарентности.
Morocco would continue to support the Secretary-General in discharging his mission in the region. Марокко будет и впредь оказывать Генеральному секретарю поддержку в осуществлении его миссии в регионе.
There is a growing concern for improved management, the judicious use of resources and accountability in discharging responsibilities for humanitarian assistance. Возрастает значение задачи совершенствования управления, разумного использования ресурсов и обеспечения подотчетности при осуществлении функций по оказанию гуманитарной помощи.
In discharging its functions, it is not bound by any instructions from Parliament, the Government or the federal administration. При осуществлении своих полномочий НОРЖ не обязан соблюдать какие-либо инструкции, исходящие от парламента, правительства или федеральной администрации.
OUNS will support the Administrator in discharging his/her oversight of the effective functioning of the resident coordinator system. УПОС оказывает поддержку Администратору в осуществлении его/ее деятельности по контролю за эффективным функционированием системы координаторов-резидентов.
You can be assured of the unswerving support of my delegation and myself in discharging your duties. Будьте же уверены в неуклонной поддержке моей делегации и меня лично в осуществлении Вашей задачи.
The Netherlands believed that Special Rapporteurs must remain independent when discharging their mandates, especially in the selection of their teams. Нидерланды убеждены в том, что специальные докладчики должны сохранять независимость при осуществлении своих функций, в частности при отборе своих сотрудников.
In accordance with paragraph 10 of the aforementioned Act, those who ignore protocols and regulations and resort to wrongful methods in discharging their duties, will be severely reprimanded. В соответствии с пунктом 10 вышеупомянутого Закона лица, игнорирующие протоколы и подзаконные акты и прибегающие к незаконным методам при осуществлении своих обязанностей, подлежат строгим дисциплинарным взысканиям.
We would like to congratulate them on their election and to wish them success in discharging their mandate. Мы хотели бы поздравить их с избранием и пожелать успехов в осуществлении их мандата.
The Malaysian delegation maintains that this Committee has an important role and task in discharging the Charter obligation Делегация Малайзии считает, что этому Комитету предстоит сыграть важную роль и выполнить важную задачу в осуществлении обязательства по Уставу
The Executive Committee shall, in discharging its functions, use information from all relevant sources when the Committee deems it appropriate to do so. 3.5 Исполнительный комитет при осуществлении своей функции, когда он считает это необходимым, пользуется информацией из всех соответствующих источников.
In discharging his functions, the Ombudsman is empowered: При осуществлении своих функций Народный защитник имеет право:
Judges should be independent of the State institutions when discharging their functions and should be bound only by the law and by justice. При осуществлении своих функций судьи должны действовать самостоятельно и независимо от органов государственной власти и должны подчиняться только закону и праву.
I should be grateful if you would bring the present letter to the attention of the members of the Security Council and emphasize the importance which I attach to their support in discharging this mission. Буду признателен Вам, если Вы привлечете внимание членов Совета Безопасности к этому письму и подчеркнете то важное значение, которое я придаю их поддержке в осуществлении этой миссии.
(e) Establish working groups from among its members as necessary, and set up local or regional sections to assist it in discharging its functions; е) по мере необходимости образует из своих членов рабочие группы и создает местные или региональные отделения для содействия в осуществлении его функций;
In discharging his or her responsibility for the organization and the management of the Registry, the Registrar shall put in place regulations to govern the operation of the Registry. При осуществлении своих обязанностей по организации и управлению делами Секретариата Секретарь издает правила, регулирующие деятельность Секретариата.
3.6. The Executive Committee, in discharging its functions, shall, when it deems appropriate, also make use of information from other relevant international text based on US comments. 3.6 Исполнительный комитет при осуществлении своих функций, когда он считает это необходимым, пользуется также информацией, получаемой от других соответствующих международных организаций Новый текст, основанный на замечаниях США.
We favour an adequate and rational increase in permanent and non-permanent members that will guarantee representativity for all geographical regions in such a way as not to undermine the capacity and efficiency of the Security Council in discharging its lofty responsibilities. Мы поддерживаем адекватное и рациональное увеличение числа постоянных и непостоянных членов, которое будет гарантировать представительство всем географическим регионам в такой форме, которая не направлена на подрыв потенциала и эффективности Совета Безопасности в осуществлении его благородных обязанностей.
In particular, my delegation wishes to highlight the establishment of the Inter-agency Task Force, whose work will be especially important in discharging the mandates that we have established by adopting this resolution. Моя делегация хотела бы особо отметить учреждение Межучрежденческой целевой группы, работа которой будет иметь особенно важное значение в осуществлении тех задач, которые намечены в этой резолюции.
We clearly understand that constrained resources are one of the greatest challenges for missions, such as in Sudan and the Democratic Republic of the Congo, when it comes to discharging their mandate appropriately. Мы ясно понимаем, что ограниченные ресурсы являются одной из наиболее серьезных проблем, с которыми сталкиваются такие миссии, как миссии в Судане и в Демократической Республике Конго, когда речь идет о надлежащем осуществлении их мандата.
Field legal officers to assist in the management evaluation function and to advise heads of mission in discharging their delegation of disciplinary authority Сотрудники по правовым вопросам на местах, оказывающие содействие в выполнении функции по управленческой оценке и вынесению рекомендаций руководителям миссий при осуществлении ими делегированных им дисциплинарных полномочий
The updated terms of reference for IAAC reflected the discussions held with the Secretariat and regional groups on the establishment of a body to assist the General Assembly in discharging its oversight responsibilities. В обновленном круге ведения НККР учтены результаты обсуждения в Секретариате и региональных группах вопроса о создании такого органа, который будет оказывать Генеральной Ассамблее содействие в осуществлении ее надзорных функций.
In this connection it was noted that there was an inherent relationship between the duty of States to exercise due diligence while discharging their obligations relating to prevention and the question of liability if such obligations were not fulfilled. В этой связи было отмечено, что существует имманентная связь между обязанностью государств проявлять должную осмотрительность при осуществлении своих обязательств, касающихся предотвращения, и вопросом ответственности, если такие обязательства не выполняются.
In this context, we wish to reaffirm once again the vital role of the General Assembly in effectively discharging its duties as the principal organ for deliberating on issues and for adopting decisions and policies. В этой связи мы хотели бы еще раз подчеркнуть важнейшую роль Генеральной Ассамблеи в эффективном осуществлении ее функций в качестве главного органа, занимающегося рассмотрением вопросов, принятием решений и определением политических направлений.