Английский - русский
Перевод слова Discharging
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Discharging - Выполнять"

Примеры: Discharging - Выполнять
Such events clearly demonstrate the non-compliance of both countries and their reluctance in discharging their legal obligations under the Treaty provisions. Такие события убедительно свидетельствуют о несоблюдении Договора обеими странами и их нежелании выполнять свои правовые обязательства, вытекающие из положений Договора.
Likewise, any violent action designed to prevent the personnel from discharging their mandate is prohibited. Точно так же любые насильственные действия, имеющие целью воспрепятствовать персоналу выполнять свой мандат, запрещены.
The Council demands the immediate and unequivocal revocation of this action, which has prevented the Special Commission from discharging its responsibilities under the relevant resolutions. Совет требует немедленной и безоговорочной отмены данной меры, которая лишила Специальную комиссию возможности выполнять свои функции по соответствующим резолюциям.
Accordingly, only when Japan does so will it be discharging its political, legal and moral responsibilities. Таким образом, только тогда, когда Япония сделает это, она действительно будет выполнять свои политические, юридические и моральные обязательства.
Unfortunately, logistical constraints continued to prevent the Gambian National Drug Squad, customs and police from discharging their responsibilities efficiently. К сожалению, трудности материально-технического характера по-прежнему не позволяют Национальной группе по борьбе с незаконным оборотом наркотиков таможне и полиции Гамбии эффективно выполнять свои обязанности.
The joint negotiation mechanisms remained idle for months and MONUA was prevented from discharging its mediation tasks. Совместные переговорные механизмы на протяжении нескольких месяцев не функционировали, а МНООНА была лишена возможности выполнять свои посреднические задачи.
In some cases, they may be discharging functions previously carried out by armed forces. В некоторых случаях они могут выполнять функции, ранее осуществляемые вооруженными силами27.
Documentation delays prevent Main Committees from discharging their work smoothly and in a timely fashion. Задержки с подготовкой документации не позволяют главным комитетам бесперебойно и своевременно выполнять свою работу.
Attempts to play political games with IAEA would only weaken it and render it incapable of discharging its crucial responsibilities in promoting nuclear safety. Попытки разыгрывать с МАГАТЭ политические игры привели бы лишь к его ослаблению и сделали бы его неспособным выполнять свои важнейшие функции в деле содействия обеспечению ядерной безопасности.
The General Service staff member will also support the work of the expert committee, including discharging basic secretariat functions for the Committee. Сотрудник категории общего обслуживания будет также оказывать поддержку в работе комитета экспертов, в том числе выполнять основные секретариатские функции для комитета.
Eritrea noted with appreciation the commitment of Italy to discharging its national and international obligations, its efforts to promote and protect human rights and its strong support for the universal periodic review process. Эритрея с удовлетворением отметила решимость Италии выполнять свои национальные и международные обязательства, ее усилия по поощрению и защите прав человека и ее решительную поддержку процесса универсального периодического обзора.
It notes that the lack of taxable revenue results from the prevailing insecurity, which prevents civil servants from discharging their functions. Комитет отмечает, что отсутствие итогового налогооблагаемого дохода является следствием отсутствия безопасности, что не позволяет государственным служащим выполнять свои функции.
He had told them that the financial situation might soon prevent the United Nations from discharging its responsibilities in respect of international peace and security. Он сообщил им, что сложное финансовое положение в скором времени может помешать Организации Объединенных Наций выполнять свою роль в отношении международного мира и безопасности.
The attention of the Plenary was drawn to the fact that the Authority would not be cost-effective and efficient unless it was capable of discharging its functions effectively. Внимание Пленума было обращено на тот факт, что экономичность и эффективность Органа будут невозможны без наличия у него способности плодотворно выполнять свои функции.
He warns us that the financial situation could soon prevent the United Nations from discharging its essential responsibilities and undermine its political will and practical capacity to undertake any new activities. Он предупреждает нас, что финансовое положение вскоре может лишить Организацию Объединенных Наций возможности выполнять свои основные обязанности и может подорвать ее политическую волю и практическую способность предпринимать какие-либо новые действия.
In discharging those functions, the Under-Secretary-General is assisted by the Assistant Secretary-General, who acts as his or her deputy. Выполнять указанные выше функции заместителю Генерального секретаря помогает помощник Генерального секретаря, который является его/ее заместителем.
As we have seen, disagreements within the Security Council have impeded its discharging its primary responsibility for the maintenance of international peace and security in this area. Как мы видим, разногласия в Совете Безопасности мешают ему выполнять свою основную обязанность по поддержанию международного мира и безопасности в этих районах.
The NAM has reiterated its full confidence in the ability of the Director General and the Agency in discharging their duties and responsibilities in an impartial, effective and professional manner. Движение неприсоединения подтвердило свою полную уверенность в способности Генерального директора и Агентства беспристрастно, эффективно и профессионально выполнять свои задачи и обязанности.
The NAM has reiterated its full confidence in the ability of the Director General and the Agency in discharging their duties and responsibilities in an impartial, effective and professional manner. ДН подтверждает свое твердую уверенность в том, что Генеральный директор Агентства будет выполнять свои функции и обязанности беспристрастно, эффективно и профессионально.
We have no doubt that the police in Bosnia and Herzegovina is fully capable of successfully discharging its responsibilities in the maintenance of law and order in the country. У нас нет сомнений в том, что полиция в Боснии и Герцеговине в полной мере способна успешно выполнять свои функции по поддержанию правопорядка в стране.
The Mission considers that among the factors needed for an improvement in public safety are a police system answerable to civilian authority and capable of discharging its responsibilities within the framework of the rule of law and respect for human rights. Миссия считает, что для улучшения положения в области общественной безопасности необходимо, среди прочего, чтобы полиция находилась под гражданским контролем и была в состоянии выполнять свою функцию в рамках закона, уважая права человека.
We urge the Under-Secretary-General for Humanitarian Affairs to carry out structural reforms with a view to transforming the New York unit into a small and effective decision-making cell, with the Geneva services discharging their operational function fully. Мы настоятельно призываем заместителя Генерального секретаря по гуманитарным вопросам провести структурные реформы с целью трансформирования отделения в Нью-Йорке в небольшую и эффективную точку по принятию решений, при этом служба в Женеве будет полностью выполнять свои оперативные функции.
My delegation is of the view that the Security Council would be more successful in discharging its conflict-prevention duties if it could rely on an enhanced United Nations rapid-reaction capability. По мнению моей делегации, Совет Безопасности сможет более успешно выполнять свои функции по предотвращению конфликтов, если он будет использовать укрепленный потенциал Организации Объединенных Наций в области быстрого реагирования.
When States prove incapable of discharging these responsibilities, they are expected to request, or at least accept, international cooperation in meeting the protection and assistance needs of the population under their jurisdiction. Когда государства неспособны выполнять свои обязанности, предполагается, что они должны обратиться за поддержкой к международному сообществу или по крайней мере не отказываться от такой поддержки для удовлетворения потребностей находящегося под их юрисдикцией населения в защите и помощи.
Turning to the Committee's working methods, the Director drew attention to the serious constraints the Committee faced in discharging all its responsibilities in a timely and effective manner. Перейдя к вопросу о методах работы Комитета, директор обратила внимание на серьезные препятствия, которые мешают Комитету выполнять свои обязанности своевременно и эффективно.