Английский - русский
Перевод слова Discharging
Вариант перевода Выполнить

Примеры в контексте "Discharging - Выполнить"

Примеры: Discharging - Выполнить
The greatest difficulty we face is that the Security Council has not succeeded in discharging its responsibilities to address the Middle East issue. Наиболее серьезной проблемой, с которой мы сталкиваемся, является то, что Совет Безопасности не смог выполнить свои обязательства в отношении разрешения ближневосточной проблемы.
The lack of cooperation from the State party prevents the Committee from fully discharging its functions under the Optional Protocol. Отсутствие сотрудничества со стороны государства-участника мешает Комитету полностью выполнить свои функции в соответствии с Факультативным протоколом.
This has prevented the Security Council from discharging its duties and responsibilities under the Charter. Именно поэтому Совет Безопасности не смог выполнить свои обязанности и ответственность по Уставу Организации Объединенных Наций.
In other words, the administrative authorities themselves denied him the possibility of discharging his civil liabilities. Другими словами, административные власти сами лишили его возможности выполнить гражданские обязанности.
Yet the Security Council is incapable of discharging its responsibility to stop these atrocities. Однако Совет Безопасности все еще не в состоянии выполнить свою ответственность и прекратить эти акты жестокости.
The Chairperson, summarizing the outcome of the seventy-eighth session, noted with satisfaction that the Committee had succeeded in discharging its heavy workload. Председатель, подводя итоги работы завершающейся семьдесят восьмой сессии, с удовлетворением отмечает, что Комитету удалось выполнить тот значительный объем работы, который был на него возложен.
We welcome the statement made earlier by Mrs. Ratsifandrihamanana, Permanent Observer of the African Union to the United Nations, in which she recalled the Union's firm commitment to discharging its responsibilities. Мы приветствуем заявление, с которым выступила ранее Постоянный наблюдатель от Африканского союза при Организации Объединенных Наций г-жа Рацифандриаманана и в котором она напомнила о твердом намерении Союза выполнить свою долю ответственности.
Let me first of all assure you that the Italian delegation will spare no efforts in discharging this responsibility, but in order to do so it will need the vital cooperation of all delegations. Прежде всего позвольте мне заверить вас, что итальянская делегация не пожалеет усилий для того, чтобы выполнить эту ответственную задачу, для решения которой ей потребуется полное сотрудничество со стороны всех делегаций.
Ukraine is convinced that the existence of the veto right is one of the major reasons why the Council finds itself frequently prevented from discharging its primary responsibility for the maintenance of international peace and security. Украина убеждена в том, что существование права вето является одной из главных причин, часто мешающих Совету выполнить свою основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
These obstructions prevented UNOCI from fully discharging its protection of civilians mandate, as prescribed by the Security Council in its resolutions 1894 (2009) and 1933 (2010). Подобные обструкционистские действия мешали ОООНКИ в полном объеме выполнить свой мандат по защите гражданского населения, как это было предусмотрено в резолюциях 1894 (2009) и 1933 (2010) Совета Безопасности.
However, it is, indeed, a source of profound disappointment to us, as an elected member of the Security Council, once again to witness the Council rendered incapable of discharging the responsibility to maintain international peace and security mandated to it by the Charter. Однако для нас как страны, избранной членом Совета Безопасности, является источником глубокого разочарования тот факт, что нам в очередной раз пришлось стать свидетелями неспособности Совета выполнить его обязанность по поддержанию международного мира и безопасности, вверенной ему согласно Уставу.
In this regard, the Bureau expresses its disappointment that efforts by the members of the Movement in the Security Council to address this serious issue were obstructed for well-known reasons, thus preventing the Council from discharging its responsibilities under the Charter of the United Nations. В этой связи Бюро выражает свое разочарование тем, что усилия членов Движения в Совете Безопасности, направленные на решение этого серьезного вопроса, по хорошо известным причинам встретили противодействие, что помешало Совету выполнить свои функции в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
Regrettably, the exercise and the threat of exercise of the veto have so far prevented the Council from discharging its constitutional responsibility with respect to so crucial an issue, to the profound disappointment of the international community. К сожалению, применение и угроза применения права вето пока не позволяют Совету выполнить свои уставные обязательства в отношении столь важного вопроса, что вызывает глубокое разочарование у международного сообщества.
On several subsequent occasions, applications by the author for parole were again rejected by the courts on the grounds that he showed no remorse or any intention of discharging his civil liabilities and that the illness he invoked was not of a serious nature. В ряде последующих случаев ходатайства автора об условно-досрочном освобождении вновь отклонялись судами на том основании, что он не раскаялся и не продемонстрировал намерения выполнить свою гражданско-правовую обязанность и что заболевание, на которое он ссылался, не было серьезным.
In implementing this principle a mechanism must be established to make duty bearers answerable for their acts or omissions and to provide rights holders with the opportunity to assess whether the duty bearers have succeeded or failed in discharging their tasks. При осуществлении этого принципа должен быть создан механизм, устанавливающий ответственность носителей обязанностей за свои действия или упущения, и предоставляющий возможность носителям прав давать оценку тому, удалось ли носителям обязанностей выполнить свои задачи.
(b) in the case of the lessor, that part of the residual value which is guaranteed by the lessee or by a third party unrelated to the lessor who is financially capable of discharging the obligations under the guarantee. Ь) применительно к арендодателю - та часть остаточной стоимости, которая гарантирована арендатором или третьей не связанной с арендатором стороной, которая в финансовом отношении способна выполнить обязательства в связи с гарантией.
This humanitarian tragedy, unfolding in close proximity to borders that are tightly sealed, cannot be permitted to drag on indefinitely, preventing the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees from discharging its statutory mandate. Эта гуманитарная трагедия, разворачивающаяся вблизи полностью закрытых границ, не может продолжаться до бесконечности, не давая Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев возможности выполнить его статутный мандат.
I urge both sides to accord him their full cooperation with a view to discharging the Committee's responsibilities expeditiously. Я настоятельно призываю обе стороны всецело сотрудничать с ним, с тем чтобы Комитет мог быстро выполнить свои задачи.
The Algerian Government must now fulfil that pledge by discharging all its obligations and responsibilities. Алжирское правительство должно теперь выполнить это обещание путем выполнения всех своих обязательств и ответственности.
I'm afraid that he is incapable of discharging this mission что он не способен выполнить данную миссию.
The Malaysian delegation maintains that this Committee has an important role and task in discharging the Charter obligation Делегация Малайзии считает, что этому Комитету предстоит сыграть важную роль и выполнить важную задачу в осуществлении обязательства по Уставу
To that end, I pledge to all of you my entire dedication in discharging the demanding duties entrusted to the presiding officer of this illustrious body. В этой связи я заверяю всех вас в своей полной решимости достойно выполнить возложенную на меня ответственную функцию Председателя данного высокого форума.
However, because of the unfair use of the veto by one of the permanent members of the Security Council, the Council was twice prevented from discharging its responsibilities and duties. Однако из-за нечестного применения вето одним из постоянных членов Совета Безопасности Совет дважды оказался не в состоянии выполнить свои обязанности и свой долг.
I was happy to hear your advanced opinions, and I am sure that your statement will help the Committee to decide on the best way of discharging its duty and rationalize its work. Я был рад услышать Ваше интересное мнение и уверен, что Ваше выступление поможет Комитету принять решение о том, как наилучшим образом выполнить возложенные на него обязанности и рационализировать его работу.
His diplomatic skills in discharging the responsibilities of the Council have allowed the mission to successfully execute its mandate and to provide the Council with a comprehensive report with valuable conclusions and recommendations. Дипломатический талант, который он продемонстрировал при выполнении обязанностей, возложенных на него Советом, позволил миссии успешно выполнить свой мандат и представить Совету всеобъемлющий доклад, содержащий ценные выводы и рекомендации.