In discharging the important task of the CD presidency, you can rest assured of the full cooperation of my delegation. |
При выполнении важной функции Председателя КР Вы можете рассчитывать на полное сотрудничество со стороны моей делегации. |
In discharging your important task, you can rest assured of my delegation's cooperation. |
При выполнении своей важной задачи Вы можете рассчитывать на содействие моей делегации. |
In a significant number of conflicts, humanitarian personnel continue to face obstacles in discharging their tasks. |
Во многих конфликтах сотрудники гуманитарных организаций продолжают сталкиваться с препятствиями при выполнении своих задач. |
We also want to assure you of our complete cooperation in discharging your duties. |
Мы хотели бы также заверить Вас в нашем полном сотрудничестве в выполнении Ваших обязанностей. |
Mindful of the constraints, I want to offer my support and assistance to him in discharging this difficult and important task. |
Ввиду существующих проблем я хотел бы предложить ему свою поддержку и помощь в выполнении этой сложной и важной задачи. |
All political parties and sectors of society should be prepared to extend assistance in discharging the responsibilities of the elected officials. |
Все политические партии и сектора общества должны быть готовы оказать помощь в выполнении обязанностей избранных властей. |
5.54 In discharging its responsibilities, the Service strives to provide effective support for the implementation of mandates in the most cost-effective manner. |
5.54 При выполнении своих обязанностей Служба стремится эффективно содействовать осуществлению мандатов наиболее экономичным способом. |
Through the years, the Centre has acquired the traits of a full programme in discharging its role and functions. |
За прошедшие годы Центр в выполнении своей роли и функций приобрел черты полномасштабной программы. |
We must work towards this goal or render ourselves incapable of discharging the mandate for the maintenance of international peace and security. |
Мы должны работать для достижения этой цели или же признать собственную некомпетентность в выполнении мандата по поддержанию международного мира и безопасности. |
I am grateful for their assistance and cooperation in discharging the mandates entrusted to us. |
Я признателен им за их помощь и сотрудничество в выполнении возложенных на меня функций. |
DHA provides support to the Emergency Relief Coordinator in discharging his/her coordination responsibilities for complex emergencies and natural disasters. |
ДГВ оказывает поддержку Координатору чрезвычайной помощи в выполнении его координационных функций в сложных чрезвычайных ситуациях и в случае стихийных бедствий. |
I wish him full success in discharging his tasks in accordance with the principles and purposes of the Charter. |
Я хотел бы пожелать ему полного успеха в выполнении своих задач в соответствии с принципами и целями Устава. |
The Security Council must support those organizations and assist them in discharging their missions. |
Совет Безопасности должен поддерживать эти организации и помогать им в выполнении их миссий. |
Cooperation is essential for there to be progress in discharging the mandate of the Special Committee on Decolonization. |
Важное значение для обеспечения прогресса в выполнении мандата Специального комитета по деколонизации имеет сотрудничество. |
In discharging those responsibilities, the coastal States and regional arrangements are afforded broad discretion in choosing the most appropriate management measures. |
При выполнении этих обязанностей прибрежным государствам и региональным механизмам предоставлены широкие возможности выбора наиболее уместных мер управления. |
In discharging its responsibilities as secretariat over the reporting period, UNEP made arrangements to provide better support. |
При выполнении своих обязанностей в качестве секретариата в течение отчетного периода ЮНЕП приняла меры к повышению уровня оказываемой поддержки. |
As a member of the United Nations Peacebuilding Commission, we are discharging our responsibilities there with those same ideas in mind. |
Являясь членом Комиссии по миростроительству Организации Объединенных Наций, мы при выполнении своих обязанностей руководствуемся теми же идеями. |
The legal framework is designed to guide law enforcement officials in discharging their role in this transformation of the country. |
Нормативно-правовая база должна служить руководством для сотрудников правоохранительных органов в выполнении их роли в перестройке страны. |
Impartiality, transparency, accountability and fairness are the key requirements that should guide the Security Council in discharging its Charter-mandated responsibilities. |
Беспристрастность, транспарентность, подотчетность и справедливость - это главные требования, которыми Совет Безопасности призван руководствоваться при выполнении своих уставных обязательств. |
We have full trust in your leadership and assure you of our cooperation in discharging your duties as President. |
Мы полностью верим в ваше лидерство и заверяем вас в нашем сотрудничестве при выполнении ваших обязанностей в качестве Председателя. |
The Committee has faced considerable constraints in discharging the other part of its mandate, namely "to monitor" relevant proceedings. |
Комитет столкнулся с существенными препятствиями в выполнении другой части своего мандата, а именно по "мониторингу" соответствующих процессуальных действий. |
I commend the AMISOM troops for their professionalism in discharging their duties in a very difficult environment. |
Я даю высокую оценку войскам АМИСОМ за их профессионализм при выполнении их обязанностей в очень сложных условиях. |
A. Conclusions 102. The present report reveals the manifold obstacles that lawyers face when discharging their functions. |
В настоящем докладе вскрываются многочисленные проблемы, с которыми сталкиваются юристы при выполнении своих функций. |
You can count on Mexico's support in discharging your duties and attaining that goal. |
И вы можете рассчитывать на поддержку Мексики в выполнении ваших обязанностей и достижении в этой цели. |
We wish him every success in discharging the tasks assigned to him, particularly under such circumstances. |
Мы желаем ему всяческих успехов в выполнении возложенных на него задач, особенно в таких обстоятельствах. |