This would be particularly appropriate when the international organization was acting as the agent of the member State in discharging an obligation of the State. |
Это было бы особенно уместно в случае, когда международная организация действует в качестве представителя государства-члена при выполнении какого-либо обязательства этого государства. |
In discharging its responsibilities, the High Commissioner is assisted by the Deputy High Commissioner and by the Assistant High Commissioner. |
При выполнении его обязанностей Верховному комиссару оказывают содействие заместитель Верховного комиссара и помощник Верховного комиссара. |
The code of conduct for judges, which was issued by the Federal Judges Administration Council, requires judges to be impartial in discharging their duties. |
В Кодексе поведения судей, который был обнародован Федеральным советом по делам судей, им предписывается соблюдать беспристрастность при выполнении обязанностей. |
WHO, in discharging the mandate assigned to it by the General Assembly, should: |
При выполнении мандата, предоставленного ВОЗ Генеральной Ассамблей, ей надлежит: |
In the United Nations system, the role of audit oversight committees is to assist the legislative/governing bodies and executive heads in discharging their oversight and governance responsibilities. |
В системе Организации Объединенных Наций роль комитетов по аудиту/надзору заключается в оказании содействия руководящим/директивным органам и исполнительным главам в выполнении их надзорных и руководящих функций. |
In discharging his functions, the President is supported by a Government composed of 21 ministers, including the Prime Minister, who is responsible for the coordination of inter-ministerial activities. |
В выполнении своих функций Президент опирается на правительство в составе 21 министра, включая Премьер-министра, который обеспечивает координацию межминистерской деятельности. |
However, the huge scale and complex mandates of those operations continued to exert great pressure on peacekeepers in discharging their duties and responsibilities. |
Вместе с тем ввиду больших масштабов и сложных мандатов этих операций на миротворцев по-прежнему ложится большая нагрузка при выполнении их функций и обязанностей. |
The implementation of OHCHR-UNDP NHRI capacity-assessment project to review the effectiveness and efficiency of NHRIs in discharging their mandate is welcomed and should be continued. |
Приветствуется и должно продолжиться осуществление проекта УВКПЧ - ПРООН по оценке потенциала НПЗУ в целях анализа эффективности и результативности НПЗУ в выполнении своего мандата. |
He may count on the support of Togo in discharging his high functions throughout the term, which I hope will be fruitful. |
Он может рассчитывать на поддержку Того при выполнении его важных задач на протяжении всего срока полномочий, который, как я надеюсь, будет плодотворным. |
In discharging its responsibilities, the Senior Emergency Policy Team will: |
При выполнении своих обязанностей Группа старших руководителей по вопросам чрезвычайных ситуаций будет: |
All this information is included in United Nations reports, which leads me to question further the Secretariat's discharging of its mandate in this regard. |
Вся эта информация включена в доклады Организации Объединенных Наций, что подводит меня к следующему вопросу о выполнении Секретариатом своего мандата в этом плане. |
In discharging those responsibilities, the Committee shall: |
З. При выполнении этих функций Комитет: |
In discharging his or her responsibilities, the Assistant Secretary-General is assisted by his or her immediate office, which coordinates inter-office activities and monitors and follows up their implementation. |
При выполнении своих обязанностей помощник Генерального секретаря получает помощь от своей канцелярии, которая координирует, курирует и контролирует деятельность подразделений Управления. |
The role of donors was critical in assisting the Congolese authorities in discharging their obligations; |
доноры играют чрезвычайно важную роль в деле оказания конголезским властям помощи в выполнении их обязанностей; |
The focus has been on discharging its responsibilities on the issues of the rule of law, human rights, transitional justice and international humanitarian law. |
Сегодня внимание сосредоточено на выполнении им своих обязанностей в вопросах правопорядка, прав человека, правосудия в переходный период и международного гуманитарного права. |
I want to take this opportunity to assure Mr. Tubman of the full cooperation of my Government in discharging his very heavy responsibility. |
Я хочу, пользуясь этой возможностью, заверить г-на Табмэна в том, что он может рассчитывать на полное сотрудничество со стороны моего правительства при выполнении возложенных на него нелегких обязанностей. |
I also take this opportunity once again to congratulate Secretary-General Kofi Annan on his ongoing dedication and courage in discharging his responsibilities. |
Пользуясь этой возможностью, я хочу еще раз выразить признательность Генеральному секретарю за его неизменную самоотверженность и мужество, которое он проявляет при выполнении возложенных на него функций. |
Mr. Brahimi described the continued implementation last month of the Bonn Agreement by the Transitional Afghan Government and the challenges facing the Government in discharging its functions. |
Г-н Брахими описал в прошлом месяце ход осуществления Переходной администрацией Афганистана Боннского соглашения и те сложные проблемы, которые встают перед правительством при выполнении им своих функций. |
That relationship cannot remain healthy unless the views and concerns of the entire membership are duly noted and respected by the Council in discharging its important responsibilities. |
Эти отношения не могут оставаться здоровыми, если мнения и обеспокоенности всех государств-членов не будут пользоваться должным вниманием и уважением у членов Совета при выполнении ими своих важных обязанностей. |
The new position will provide direct support to the Associate Administrator in discharging his responsibilities for the effective and efficient management of UNDP, with particular emphasis on operations. |
Сотрудник на этой новой должности будет оказывать прямую поддержку помощнику Администратора при выполнении им своих обязанностей в области эффективного управления ПРООН с особым упором на оперативную деятельность. |
Action was therefore needed to strengthen the United Nations system to better support Member States in discharging their commitments to the world's women. |
Поэтому необходимо предпринять действия по укреплению системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы оказывать более значительную поддержку государствам-членам в выполнении их обязательств в отношении женщин во всех странах мира. |
We would like to emphasize the role of the International Atomic Energy Agency and the need for the Agency to remain independent in discharging its functions. |
Мы хотели бы подчеркнуть роль Международного агентства по атомной энергии и необходимость того, чтобы Агентство сохраняло независимость в выполнении своих функций. |
Since then, the Human Rights Council has made progress in discharging its important mandate and is developing new tools in order to have a genuine and more rapid impact on the lives of millions of people. |
С тех пор Совет по правам человека добился успехов в выполнении своего мандата и разрабатывает новые механизмы, для того чтобы реально и быстро влиять на жизнь миллионов людей. |
Allow me also to welcome the Ambassador of Egypt and assure her of the full support of this delegation in discharging her function here in the Conference on Disarmament. |
Позвольте мне также приветствовать уважаемого посла Египта и заверить ее в том, что наша делегация будет оказывать ей всяческую поддержку в выполнении ее функций здесь, на Конференции по разоружению. |
Moreover, the 1997 MOU required that the Managing Director of the GM report directly to the President of IFAD in discharging his or her responsibilities. |
Кроме того, в соответствии с МоВ 1997 года Директор-распорядитель ГМ должен был непосредственно отчитываться перед Председателем МФСР при выполнении своих обязанностей. |