Английский - русский
Перевод слова Discharging

Перевод discharging с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Выполнении (примеров 280)
In discharging these tasks, the GM will need to draw on its host as much as possible. При выполнении этих задач ГМ должен будет в максимально возможной степени опираться на потенциал принимающей его организации.
In discharging its responsibilities, the Senior Emergency Policy Team will: При выполнении своих обязанностей Группа старших руководителей по вопросам чрезвычайных ситуаций будет:
They are a crucial step forward in addressing conduct issues in a systematic and comprehensive manner, and an essential resource to assist leadership in discharging managerial and command responsibilities. Создание этих групп является важным шагом на пути решения проблем поведения на систематической и комплексной основе, и они являются важным ресурсом для оказания руководству помощи в выполнении обязанностей по управлению и командованию.
Requests the Secretary-General, in the context of future reports on the investments of the Fund, to provide information on the performance of his representative in discharging his or her responsibilities. просит Генерального секретаря представлять в контексте будущих докладов об инвестициях Фонда информацию о выполнении его представителем своих обязанностей.
In discharging his/her responsibilities, the Assistant Secretary-General is assisted by his/her immediate office which, on behalf the Assistant Secretary-General, coordinates inter-office activities and monitors and follows up their implementation. Помощнику Генерального секретаря при выполнении его/ее обязанностей оказывает помощь его канцелярия, которая от имени помощника Генерального секретаря координирует деятельность разных подразделений и осуществляет контроль и следит за их осуществлением.
Больше примеров...
Выполнение (примеров 47)
The Supreme Council for Population was subsequently established as an independent body with special responsibility for the discharging of these functions. Впоследствии в качестве независимого органа был создан Высший совет по вопросам народонаселения, на который была возложена особая ответственность за выполнение этих функций.
We express our sincere appreciation and deep gratitude to the Government of Bangladesh for successfully discharging the responsibilities of the Coordinator of Least Developed Countries during the last two decades for the benefit of the collective efforts of LDCs in achieving the development goals. Мы выражаем искреннюю признательность и глубокую благодарность правительству Бангладеш за успешное выполнение на протяжении последних двух десятилетий обязанностей Координатора наименее развитых стран на благо коллективных усилий наименее развитых стран по достижению целей в области развития.
In order to be held accountable for discharging their responsibilities, managers need authority and control over their human and financial resources, timely and accurate information about the status of resources assigned to them, and training as required. Для того чтобы руководители могли нести ответственность за выполнение своих обязанностей, они должны быть наделены полномочиями и возможностями контроля за своими людскими и финансовыми ресурсами, своевременной и точной информацией о состоянии выделенных им ресурсов и, в необходимых случаях, профессиональной подготовкой.
(e) Maintaining liaison with the International Court of Justice and discharging the legal responsibilities of the Secretary-General under the Statute of the Court; ё) поддержание связи с Международным Судом и выполнение юридических обязанностей Генерального секретаря по Статуту Суда;
In the ensuing discussion, all those who spoke commended the small intersessional working group on its achievement in discharging the difficult and ambitious task involved in drafting a glossary of terms. В ходе дальнейшего обсуждения все выступившие представители выразили признательность небольшой межсессионной рабочей группе за успешное выполнение порученной ей трудной и сложной задачи, связанной с составлением глоссария терминов.
Больше примеров...
Осуществлении (примеров 50)
(e) Establish working groups from among its members as necessary, and set up local or regional sections to assist it in discharging its functions; е) по мере необходимости образует из своих членов рабочие группы и создает местные или региональные отделения для содействия в осуществлении его функций;
In discharging his or her responsibility for the organization and the management of the Registry, the Registrar shall put in place regulations to govern the operation of the Registry. При осуществлении своих обязанностей по организации и управлению делами Секретариата Секретарь издает правила, регулирующие деятельность Секретариата.
I congratulate the Secretary-General on his report and on the important steps taken by the United Nations this past year in discharging its responsibilities for the preservation of international peace and stability and for promoting the development and well-being of all peoples. Я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за его доклад, а также Организации Объединенных Наций за предпринятые в прошлом году важные шаги в осуществлении ее обязательств по поддержанию мира и стабильности, содействию развития и благополучия всех людей.
It is imperative to democratize the Council and thus to make it more efficient and transparent, in view of its growing role in discharging its primary responsibility for the maintenance of international peace and security. Необходимо сделать Совет более демократичным, а значит и более эффективным и транспарентным, учитывая его растущую роль в осуществлении им своей главной обязанности по поддержанию международного мира и безопасности.
In implementing this principle a mechanism must be established to make duty bearers answerable for their acts or omissions and to provide rights holders with the opportunity to assess whether the duty bearers have succeeded or failed in discharging their tasks. При осуществлении этого принципа должен быть создан механизм, устанавливающий ответственность носителей обязанностей за свои действия или упущения, и предоставляющий возможность носителям прав давать оценку тому, удалось ли носителям обязанностей выполнить свои задачи.
Больше примеров...
Исполнении (примеров 61)
[18.2 The procedures to be used by the [Technical Secretariat] [International Data Centre] in discharging these responsibilities shall be elaborated in the relevant Operational Manuals as specified in...]. [18.2 Процедуры, используемые [Техническим секретариатом] [Международным центром данных] при исполнении этих функций, разрабатываются в соответствующих оперативных руководствах, как это указано в...].
Competent authorities should, where appropriate, encourage informal carers to notify the care arrangement and should seek to ensure their access to all available services and benefits likely to assist them in discharging their duty to care for and protect the child. Компетентным органам следует в соответствующих случаях поощрять лиц, предоставляющих неформальный уход, представлять информацию о форме ухода и стремиться предоставить им доступ ко всем услугам и льготам, которые могут помочь им в исполнении их обязанностей по уходу за ребенком и его защите.
UNOPS maintains a working relationship with the Executive Board and reimburses part of the travel costs, subsistence allowances and office expenses incurred by members of the Board in discharging their official duties, as well as a share of the cost of the Secretariat. ЮНОПС поддерживает рабочие отношения с Исполнительным советом и возмещает часть расходов на поездки и выплату суточных и канцелярских расходов, которые несут члены Совета при исполнении своих служебных обязанностей, а также долю расходов Секретариата.
Both staff and members should enjoy immunity while discharging their official functions in good faith; И персонал, и сотрудники этих учреждений при добросовестном исполнении ими своих официальных функций должны пользоваться иммунитетом;
When discharging the authorization and powers pursuant to special legal regulations, a physical entity appointed as a forest guard, nature protection guard, hunting guard or fishing guard is also a public official. При исполнении своих обязанностей и функций в соответствии со специальными установлениями физическое лицо, назначенное лесником, инспектором службы охраны природы, егерем или инспектором рыбнадзора, также выступает в качестве официального должностного лица.
Больше примеров...
Выполнять (примеров 58)
He had told them that the financial situation might soon prevent the United Nations from discharging its responsibilities in respect of international peace and security. Он сообщил им, что сложное финансовое положение в скором времени может помешать Организации Объединенных Наций выполнять свою роль в отношении международного мира и безопасности.
He warns us that the financial situation could soon prevent the United Nations from discharging its essential responsibilities and undermine its political will and practical capacity to undertake any new activities. Он предупреждает нас, что финансовое положение вскоре может лишить Организацию Объединенных Наций возможности выполнять свои основные обязанности и может подорвать ее политическую волю и практическую способность предпринимать какие-либо новые действия.
The Mission considers that among the factors needed for an improvement in public safety are a police system answerable to civilian authority and capable of discharging its responsibilities within the framework of the rule of law and respect for human rights. Миссия считает, что для улучшения положения в области общественной безопасности необходимо, среди прочего, чтобы полиция находилась под гражданским контролем и была в состоянии выполнять свою функцию в рамках закона, уважая права человека.
While the United Nations is now capable of discharging its "inner ring" protection responsibilities in Baghdad, the multinational force will continue to provide "middle ring" and "outer ring" protection to the United Nations, including escort of convoys. Если Организация Объединенных Наций в настоящее время способна выполнять функции по обеспечению охраны «внутреннего кольца» в Багдаде, то многонациональные силы продолжают обеспечивать охрану сотрудников Организации Объединенных Наций в «среднем кольце» и «внешнем кольце», включая обеспечение сопровождения автоколонн.
"The Security Council, in discharging its function of the maintenance of international peace and security, was engaged in yet another year of intensive activities." (A/65/2, p. 1) «Совет Безопасности продолжал выполнять свою функцию поддержания международного мира и безопасности и провел еще один год в напряженной работе». (А/65/2, стр. 1)
Больше примеров...
Выполняет (примеров 37)
However, in the absence of a control, it was not clear how the Pension Fund secretariat was discharging its duty to verify the status of beneficiaries. Однако в отсутствие контроля неясно, как секретариат Пенсионного фонда выполняет свои обязанности по проверке статуса бенефициаров.
Sri Lanka is party to 7 core human rights instruments and several protocols and signatory to the Convention on Disabilities and is discharging its responsibilities under these instruments. Шри-Ланка является участником семи ключевых договоров о правах человека и нескольких протоколов и подписала Конвенцию об инвалидах; она выполняет свои обязательства по этим договорам.
Finally, the representative of Bolivia thanked the countries for their contributions and stressed the strong support of his delegation to the secretariat for the way it has been discharging its functions with a limited budget. И наконец, представитель Боливии поблагодарил страны за их взносы и заявил о том, что его делегация решительно поддерживает секретариат в том, как он выполняет свои функции при лимитированном бюджете.
The Committee greatly appreciates the Austrian delegation's frank, detailed replies to all its questions, which enabled it to gain an overall idea of the way in which Austria is discharging its obligations under the Covenant. Комитет высоко оценивает откровенные и подробные ответы австрийской делегации на все заданные им вопросы, которые позволяют ему, в целом, составить впечатление о том, каким образом Австрия выполняет свои обязательства по Пакту.
The first Charter mechanism to link the two organs is the annual report that the Council has to submit to the Assembly in order to keep Member States duly informed on the way in which the Council is discharging its functions. Первым механизмом по Уставу, который бы связывал эти два органа, является годовой отчет, который Совет Безопасности обязан представлять Генеральной Ассамблее, для того чтобы информировать государства-члены о том, как Совет выполняет свои функции.
Больше примеров...
Выполняя (примеров 33)
In discharging its primary responsibility to promote international peace and security the United Nations has had successes and disappointments. Выполняя свою главную задачу по поддержанию международного мира и безопасности, Организация Объединенных Наций добивалась успехов, но также испытывала разочарования.
In discharging their duties, IPCC members may observe CAPO investigations, either by prior arrangement or on a surprise basis. Выполняя свои функции, члены НСЖМ имеют право наблюдать за ходом расследований в БЖСМ либо по предварительному соглашению, либо спонтанно.
The Programme would be implemented on a comprehensive basis so that the diplomatic community would receive the benefits of it while discharging its obligations under international law. Программа будет осуществляться на всеобъемлющей основе, с тем чтобы дипломатический корпус мог пользоваться ее преимуществами, выполняя свои обязательства в соответствии с нормами международного права.
In discharging its main responsibilities in maintaining international peace and security, the Security Council should neither set itself apart from the other bodies of the United Nations nor set itself above them as if it were superior to all those other United Nations bodies. Выполняя свои основные обязанности по поддержанию международного мира и безопасности, Совет Безопасности не должен ни отгораживаться от остальных органов Организации Объединенных Наций, ни ставить себя над ними, считая себя важнее всех этих органов Организации Объединенных Наций.
In discharging this responsibility, ensuring vigilance and justice, the inspectorate rigorously prosecutes cases of violation of existing laws, lax law enforcement and failure to pursue lawbreakers, paying particular attention to crimes committed by law enforcement officials abusing their prerogatives. Бдительно выполняя возложенную на нее обязанность гаранта справедливости, инспекция неустанно борется со случаями нарушения действующего законодательства, халатного отношения к выполнению требований закона и попустительства правонарушителям, уделяя при этом особое внимание преступлениям, которые совершаются сотрудниками правоохранительных органов, превышающими свои служебные полномочия.
Больше примеров...
Выполнить (примеров 25)
Let me first of all assure you that the Italian delegation will spare no efforts in discharging this responsibility, but in order to do so it will need the vital cooperation of all delegations. Прежде всего позвольте мне заверить вас, что итальянская делегация не пожалеет усилий для того, чтобы выполнить эту ответственную задачу, для решения которой ей потребуется полное сотрудничество со стороны всех делегаций.
Ukraine is convinced that the existence of the veto right is one of the major reasons why the Council finds itself frequently prevented from discharging its primary responsibility for the maintenance of international peace and security. Украина убеждена в том, что существование права вето является одной из главных причин, часто мешающих Совету выполнить свою основную ответственность за поддержание международного мира и безопасности.
These obstructions prevented UNOCI from fully discharging its protection of civilians mandate, as prescribed by the Security Council in its resolutions 1894 (2009) and 1933 (2010). Подобные обструкционистские действия мешали ОООНКИ в полном объеме выполнить свой мандат по защите гражданского населения, как это было предусмотрено в резолюциях 1894 (2009) и 1933 (2010) Совета Безопасности.
The Malaysian delegation maintains that this Committee has an important role and task in discharging the Charter obligation Делегация Малайзии считает, что этому Комитету предстоит сыграть важную роль и выполнить важную задачу в осуществлении обязательства по Уставу
To that end, I pledge to all of you my entire dedication in discharging the demanding duties entrusted to the presiding officer of this illustrious body. В этой связи я заверяю всех вас в своей полной решимости достойно выполнить возложенную на меня ответственную функцию Председателя данного высокого форума.
Больше примеров...
Исполнения (примеров 22)
The Special Rapporteur set the following priorities in discharging his functions: Для исполнения своих функций Специальный докладчик наметил следующие приоритеты:
Upon leaving, the former Executive Director stated that his departure was due primarily to the difficulty of discharging his responsibilities within the framework of the Organization's procedures and decision-making processes. Покидая свой пост, бывший Директор-исполнитель заявил, что его уход вызван в первую очередь сложностью исполнения его обязанностей в рамках установленных в Организации процедур и процессов принятия решений.
Accordingly, a growing number of Commission resolutions have called on all mechanisms, in the course of discharging their mandates, to give conscious consideration to such dimensions or perspectives. В этой связи растет количество принимаемых Комиссией резолюций, в которых всем механизмам предлагается уделять в ходе исполнения своих мандатов самое пристальное внимание таким факторам или аспектам.
It was noted that there was a link between the manner in which the duty was phrased and possible defences; these items outlined above could be treated either as possible defences or as a manner of discharging the primary duty. Была отмечена взаимосвязь между описанием обязанностей и возможными возражениями; описанные выше аспекты можно трактовать либо как возможные возражения, либо как способ исполнения основных обязанностей.
In discharging the above mentioned part of the mandate of the GGE for 2003 and after consultations with a number of States Parties, the Coordinator on MOTAMP is submitting for consideration by the Group the following proposal for a mandate of the GGE for 2004: В порядке исполнения вышеупомянутой части мандата ГПЭ на 2003 год и после консультаций с рядом государств-участников Координатор по НППМ представляет на рассмотрение Группы следующее предложение по мандату ГПЭ на 2004 год:
Больше примеров...
Разгрузки (примеров 14)
This possibility, combined with the provisions of article 95, could allow a carrier to be released from liability during loading or discharging simply because it had secured the shipper's signature of a "contract" on the basis of a "low freight rate". Предусмотренная таким образом возможность, в совокупности с положениями статьи 95, может позволить перевозчику снять с себя ответственность на время погрузки и разгрузки лишь на том основании, что был подписан "договор", оправданный применением "низкой ставки фрахта".
Loss of crude oil in the course of loading and discharging for CIF deliveries Потеря сырой нефти в ходе погрузки и разгрузки при поставке на условиях сиф
Loading and discharging times and demurrage in inland waterway transport; and сроков погрузки и разгрузки и демереджа во внутреннем судоходстве; и
Other hazards to the marine environment come from the introduction of exotic species contained in ballast water taken on in distant discharging ports as well as anti-fouling paints containing toxic substances. Опасность для морской среды создают и такие факторы, как привнесение экзотических видов в водяном балласте, взятом на борт в далеком порту разгрузки, а также использование противообрастающих красок, содержащих токсичные вещества.
Explain the purposes during loading and unloading of vapour pipes, pipes for loading and unloading and discharging pumps. Объясните, для чего служат газоотводные коллекторы, погрузочно-разгрузочные трубопроводы, разгрузочные насосы во время погрузки и разгрузки.
Больше примеров...
Выгрузки (примеров 9)
(c) immediately following the discharging of the tank, vehicle/wagon or container: с) сразу же после выгрузки опасных грузов из цистерны, транспортного средства/вагона или контейнера:
Copy of the recent H&P (Health and Physical) from the Hospital or discharging facility. Копию последнего Н & Р (здоровье и физическое) из больницы или выгрузки объекта.
The electrocalcinator comprises a cylindrical lined shaft having an electrically neutral restrictor in the upper part, upper and lower electrodes connected to an electric power supply circuit, loading and discharging devices, and a means for cooling the finished product. Электрокальцинатор содержит цилиндрическую футерованную шахту с электрически нейтральным дросселем в верхней части, подключенные к электрической цепи питания верхний и нижний электроды, устройства загрузки и выгрузки и средство охлаждения готового продукта.
"Cargo residues" means liquid cargo which remain in the cargo tank or cargo piping after discharging or stripping; означает встроенную или съемную цистерну, используемую главным образом для перевозки опасных отходов и имеющую особые конструкционные характеристики или оборудование для облегчения загрузки и выгрузки отходов, как это указано в главе 6.10 ДОПОГ.
Hollow, radially-oriented troughs of varying lengths are provided, facing radially, in the discharging apparatus, for uniformly discharging lump material across the cross section of the furnace. В выгрузочном столе установлены полые радиально направленные желоба разной длины и радиального направления для равномерной выгрузки кускового материала по сечению печи.
Больше примеров...
Разряд (примеров 1)
Больше примеров...
Выполняют (примеров 26)
They are discharging their mission with exemplary devotion and bravery. Они выполняют свою миссию, проявляя образцовую приверженность делу и большое мужество.
Prospective accountability means that at all times the State must be able to demonstrate and justify how it is discharging its obligations. Перспективный компонент подотчетности означает, что государства должны всегда быть в состоянии продемонстрировать и пояснить, как они выполняют свои обязательства.
More than ever, it must continue to support and effectively contribute to the operation of the Tribunal and the noble mission of the judges, who are successfully, skilfully and very courageously discharging their mandate. Более чем когда-либо оно должно продолжать поддерживать деятельность Трибунала и реально способствовать благородной миссии судей, которые выполняют свои обязанности успешно, умело и с большим мужеством.
The seven members elected by the General Assembly to the Organizational Committee might address the Assembly in panel and interactive format regarding how they interpret and are discharging their role. Семь членов Организационного комитета, которые избираются Генеральной Ассамблеей, могли бы выступать в Ассамблее в групповом и интерактивном формате и информировать ее о том, как они понимают и выполняют свою роль.
This issue had also been noted in the report on peacekeeping operations by the Board of Auditors, who expressed the view that this could indicate that the positions in question may no longer be needed, especially if missions were discharging their mandates satisfactorily using existing resources. Этот момент отмечался в докладе Комиссии ревизоров об операциях по поддержанию мира, которая высказала мнение, что это может свидетельствовать о том, что потребность в указанных должностях, возможно, уже отпала, особенно если соответствующие миссии удовлетворительно выполняют свои мандаты, довольствуясь имеющимися ресурсами.
Больше примеров...
Выполняющих (примеров 10)
The experts conducting the review noted that article 204 of the Code criminalized bribery only in relation to persons discharging managerial or organizational functions. Обозревающие эксперты отметили, что статья 204 УК криминализирует взяточничество только в отношении лиц, выполняющих управленческие или организационные функции.
In addition, MONUC civilian police officers will advise, monitor and report on the conduct of the various Congolese entities discharging security responsibilities. Кроме того, гражданские полицейские МООНДРК будут обеспечивать консультации, надзор и предоставление информации о поведении различных конголезских сторон, выполняющих функции по обеспечению безопасности.
Although Lithuania has no accredited national human rights institution which meets the Paris principles, there are a few institutions discharging this type of functions. Хотя в Литве нет аккредитованного национального правозащитного учреждения, в стране имеется ряд структур, выполняющих аналогичные функции.
To repulse collective or armed attacks on police officers or other persons discharging their official obligations or public duty to protect law and order and combat crime, and to repulse other attacks that threaten the said officers' or persons' lives or health; для отражения группового или вооруженного нападения на работников полиции, других лиц, выполняющих служебные обязанности или общественный долг по охране общественного порядка и борьбе с преступностью, а также иного нападения, когда их жизнь или здоровье подвергается опасности;
The central administration consists of 20 ministries, responsible for discharging duties according to the Government Restructuring Act B.E. 2545 (2002) in providing public services. центральная администрация состоит из 20 министерств, выполняющих свои обязанности по предоставлению государственных услуг в соответствии с Законом В.Е. 2545 о реорганизации правительства от 2002 года.
Больше примеров...
Разгрузка (примеров 11)
The draft attempts to create some uniformity by providing in the new paragraph 11(6) together with paragraph 14(1)) that loading, stowing and discharging is a carrier's duty within the period of his responsibility. В проекте конвенции предпринимается попытка обеспечить некоторое единообразие путем указания в новом пункте 11(6), наряду с пунктом 14(1)), на то, что погрузка, укладка и разгрузка являются обязанностями перевозчика, которые он несет в течение периода своей ответственности.
The consequence of these provisions is that loading, stowing and discharging are placed within the boundaries of the contract of carriage and, therefore, under the draft Convention. Последствия этих положений заключаются в том, что погрузка, укладка и разгрузка помещаются в рамки договора перевозки и, следовательно, сферы применения проекта конвенции.
loading and discharging, vapour recovery systems, quick-action stop valve systems, effects of temperature, filling ratios, overfilling, types of pump, contamination, [leakage]; загрузка и разгрузка, системы возврата пара, системы быстродействующих стопорных клапанов, воздействие температуры, степень наполнения, перелив, типы насосов, загрязнение [утечки];
"Discharging" is suggested in order to be consistent with the language in draft art. Слово "разгрузка" предлагается для соответствия формулировке проекта статьи 14.
The loading and unloading of a vessel shall include the measures necessary for discharging remnants and for swilling out provided for in this Part B. Cargo remnants shall, to the extent possible, be added to the cargo. Загрузка и разгрузка судна включают в себя также мероприятия по выгрузке остатков груза и промывке, предписанные положениями настоящей Части В. Остаточный груз должен быть в максимально возможной степени добавлен к грузу.
Больше примеров...