Английский - русский
Перевод слова Discharging
Вариант перевода Выполнении

Примеры в контексте "Discharging - Выполнении"

Примеры: Discharging - Выполнении
A growing area of work in 2013 will be to examine how United Nations peacekeeping can better assist host Governments in discharging their primary responsibility to protect civilians. Все более важным направлением деятельности в 2013 году станет изучение того, каким образом миротворческая деятельность Организации Объединенных Наций может содействовать принимающим правительствам в выполнении своей главной обязанности по защите гражданского населения.
Furthermore, the report includes the Special Rapporteur's overview of the methodology and programme of work that he would like to follow in discharging his mandate. Кроме того, в докладе содержится проведенный Специальным докладчиком обзор методологии и программы работы, которыми он хотел бы руководствоваться при выполнении своего мандата.
In discharging those responsibilities, the coastal States and the regional fisheries management organizations are afforded a wide range of discretion when choosing the most appropriate management measures. При выполнении этих обязанностей прибрежные государства и региональные рыбохозяйственные организации пользуются широкой свободой действий при выборе наиболее эффективных мер управления.
We have witnessed the difficulty it has had in discharging the responsibilities entrusted by the Charter to this vital organ for the maintenance of international peace and security. Мы стали свидетелями тех трудностей, с которыми он сталкивался при выполнении обязанностей по поддержанию международного мира и безопасности, возложенных Уставом на этот важный орган.
At the outset, I warmly congratulate the President on his assumption of the presidency and wish him every success in discharging his important duties. Вначале я хотела бы тепло поздравить Председателя с его принятием этого поста, и пожелать ему всяческих успехов в выполнении его важных обязанностей.
Unfortunately, the Commission was hampered in discharging that major assignment by inadequate funding; its secretariat should therefore be strengthened and given the resources it needed. К сожалению, недостаточное финансирование помешало Комиссии в выполнении этой важной задачи; поэтому необходимо укрепить ее секретариат и предоставить ему необходимые ресурсы.
I wish you every success in discharging your important tasks to guide the work of this Conference with a view to resolving all pending issues of the Conference. Желаю Вам всяческих успехов в выполнении Ваших важных задач по руководству работой данной Конференции в целях урегулирования всех нерешенных проблем Конференции.
Trade effects may arise when importers or foreign producers face administrative and procedural problems in discharging their legal responsibilities or when the associated costs have significant effects on the competitiveness of imported products. Торговые последствия могут возникать в тех случаях, когда импортер или иностранный производитель сталкивается с административными и процедурными проблемами при выполнении своих правовых обязанностей или когда смежные издержки оказывают существенное влияние на конкурентоспособность импортируемой продукции.
He urged the Standing Committee, in discharging its oversight responsibilities on behalf of the Board, to ensure that adequate resources were provided to meet investment management needs. Он настоятельно рекомендовал Постоянному комитету при выполнении от имени Совета своих функций по надзору обеспечить выделение адекватных ресурсов для удовлетворения потребностей в области управления инвестициями.
I very much appreciate the pledge of cooperation extended to me personally and to the entire Committee in the discharging of our responsibilities. Я весьма признателен за заверения в готовности сотрудничать, выраженные как мне лично, так и всему Комитету, в выполнении наших обязанностей.
I should like to express our gratitude to the Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali, for his efforts in discharging his functions and vast international responsibilities. Я хотел бы поблагодарить Генерального секретаря, г-на Бутроса Бутроса-Гали, за усилия в выполнении своих функций и многочисленных международных обязанностей.
In these circumstances, the authorities responsible for maintaining law and order and the judicial authorities have also had great difficulty in discharging their responsibilities. С серьезными трудностями в выполнении своих задач столкнулись также органы поддержания общественного порядка и судебные органы.
I can assure you that we will spare no effort to support you in discharging your mandate at this crucial stage of the work of our Conference. Мы можем заверить Вас в том, что мы будем оказывать Вам всяческое содействие в выполнении Вашего мандата на этом решающем этапе работы нашей Конференции.
I should like to emphasize that no effort will be spared on my part in discharging my duties as the President of this August body. Я хотела бы подчеркнуть, что с моей стороны будут приложены все усилия при выполнении моих обязанностей в качестве Председателя этого уважаемого форума.
Members and staff of national human rights institutions should enjoy immunity while discharging their functions in good faith. Члены и сотрудники национальных правозащитных учреждений должны обладать иммунитетом при добросовестном выполнении ими своих функций.
The executive also comprises specialized councils responsible for cooperation and assisting the Government in discharging its assigned functions. В состав органов исполнительной власти входят специализированные советы, отвечающие за вопросы сотрудничества и оказывающие правительству помощь в выполнении возложенных на него функций.
A board of inquiry is a managerial and analytical tool to assist managers in discharging their responsibilities. Комиссия по расследованию является управленческим и аналитическим инструментом, созданным в целях оказания содействия руководителям в выполнении ими своих обязанностей.
The Special Rapporteur welcomes full cooperation from the States members of the Human Rights Council in discharging his mandate. Специальный докладчик приветствует всестороннюю помощь со стороны государств - членов Совета по правам человека в выполнении им своего мандата.
In discharging police powers, the police officer is obliged to act humanely and to respect human rights and freedoms of citizens. При выполнении своих полицейских функций сотрудник полиции обязан действовать гуманно, соблюдая права человека и свободы граждан.
"R" indicates that provision of this information is recommended to assist the Commission and the sub-commission in discharging their responsibilities. "Р" означает, что представление этой информации рекомендуется для содействия Комиссии и подкомиссии в выполнении ими своих функций.
The Assistant Secretary-General will deputize for the Under-Secretary-General by assisting him in discharging his responsibilities. Помощник Генерального секретаря будет выполнять функции его заместителя и оказывать ему помощь в выполнении возложенных на него функций.
But they currently have limited channels for discharging that responsibility and influencing global policies. Однако сегодня их возможности ограничены в выполнении своих обязательств и влиянии на глобальную политику.
Too often, the Security Council has been accused of failure in discharging its main responsibilities. Совет Безопасности нередко обвиняли в ошибках, допущенных им при выполнении своих обязательств.
10.18 The Office assists the High Representative in discharging his responsibilities and provides overall administrative support services related to the programme of work. 10.18 Канцелярия оказывает Высокому представителю помощь в выполнении возложенных на него или нее обязанностей и обеспечивает общее административное вспомогательное обслуживание, связанное с осуществлением программы работы.
I sincerely wish Ambassador Ganev the very best in successfully discharging his duties. Я искренне желаю послу Ганеву всяческих успехов в успешном выполнении возложенных на него обязанностей.