Allegations received were investigated and later determined to be unconfirmed. |
Количество полученных сообщений, по которым были проведены расследования и установлено, что они оказались неподтвержденными. |
The contents were determined to be primarily water. |
Было установлено, что содержимое состоит в основном из воды. |
Since the facility has not yet been designed, the number of uniformed security officers is not yet determined. |
Поскольку проект здания еще не определен, количество сотрудников службы безопасности в штатском пока не установлено. |
The investigation also determined that he continued to plan further armed attacks against United States persons. |
В ходе расследования было также установлено, что он планировал дальнейшие вооруженные нападения на граждан Соединенных Штатов. |
It determined that there was a strong case for doing so, given the relationship between the Group and its subsidiary. |
Было установлено, что для этого существуют веские основания, учитывая взаимосвязь между данной группой и ее дочерней компанией. |
We have not yet determined whether the assailant was a man or a woman. |
Нами не установлено был ли нападавший мужчиной или женщиной. |
Later determined his weapon misfired during a suicide attempt. |
Позже установлено, револьвер дал осечку после попытки самоубийства. |
The investigation had determined that the individuals concerned had acted in an unorganized way and had had no leader. |
Следствием было установлено, что данные лица действовали в неорганизованном порядке и не имели лидера. |
2.11 On 8 April 2003, Mrs. Rajan's whereabouts were determined and she was served with a removal order. |
2.11 8 апреля 2003 года было установлено местонахождение г-жи Раджан и ей было предъявлено постановление о высылке. |
It determined that multidisciplinary teams should assess children's needs on a case-by-case basis. |
Было установлено, что многопрофильные команды должны оценивать потребности детей в каждом отдельном случае. |
An example of this is shown in cross-cultural studies that determined that violence between different groups escalates in relationship to shortages in resources. |
Пример этого показан в межкультурных исследованиях, в которых установлено, что насилие между различными группами возрастает в связи с нехваткой ресурсов. |
It determined that Rangel had violated House gift rules, by accepting reimbursement for his travel to the conferences. |
Было установлено, что Рейнджел нарушил правила Палаты в отношении подарков, приняв возмещение за поездки на конференции. |
The Saints were later determined to be 5'11 tall. |
Впоследствии установлено, что рост Святых - 180 сантиметров. |
In other planetary exploration, the Magellan spacecraft, launched in May 1989, determined that Venus is still geologically active. |
В рамках других планетарных исследований с помощью КА "Магеллан", который был запущен в мае 1989 года, было установлено, что планета Венера до сих пор является геологически активной. |
The 1993 policy review determined that the United Kingdom's defence requirements and interests in Gibraltar needed five core functions. |
В результате обзора политики, проведенного в 1993 году, было установлено, что потребности и интересы Соединенного Королевства в области обороны диктуют необходимость сохранения в Гибралтаре пяти основных функций. |
The investigation determined that planning for the exercise was inadequate, and that the procurement processes of the Mission were flawed. |
В ходе расследования было установлено, что планирование проведения торгов было недостаточным и что в закупочных процедурах Миссии имели место недостатки. |
The audits determined that the member organizations were generally responsible for the delays. |
В ходе этих проверок было установлено, что, как правило, эти задержки происходили по вине организаций-членов. |
The expert has also determined that the liability will gradually increase to some $64 million by the end of 2010. |
Экспертом было также установлено, что объем обязательств будет постепенно увеличиваться и к концу 2010 года составит приблизительно 64 млн. долларов США. |
The review determined that commercial activities should be managed separately from other core activities of the Secretariat. |
В ходе обзора было установлено, что управление коммерческими видами деятельности должно осуществляться отдельно от других основных видов деятельности Секретариата. |
The subsequent investigation determined that the author had a minor abrasion to his knee, which did not need medical attention. |
В ходе последующего расследования было установлено, что автор имел небольшую ссадину на колене, которая не требовала медицинского вмешательства. |
The United Nations Office for Project Services had reported 1 case; a preliminary investigation determined that the allegations were not substantiated. |
Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов сообщило об одном случае; в результате предварительного расследования было установлено, что предъявленные обвинения являются необоснованными. |
UNFICYP reassessed the output and determined that the engagement of local authorities and community representatives through the Sectors Civil Affairs Teams would be more effective. |
ВСООНК была проведена оценка результатов, и было установлено, что вовлечение местных властей и представителей общин через группы по гражданским вопросам в секторах будет более эффективным. |
The evaluation determined that UNDP has played multiple roles in the HIV/AIDS response at the country level. |
В ходе оценки было установлено, что на страновом уровне ПРООН выполняла несколько функций в деятельности по решению проблемы ВИЧ/СПИДа. |
An African Union investigation however determined that at least one of the helicopters fired during the engagement. |
Тем не менее в результате расследования, проведенного Африканским союзом, было установлено, что в ходе этого боя обстрел велся как минимум с одного из вертолетов. |
After investigating the complaints, officials determined that officers of imprisonment institutions had not engaged in any illegal actions. |
По итогам проведенных расследований в связи с этими жалобами было установлено, что сотрудники исправительных учреждений не были причастны к совершению каких-либо противозаконных действий. |