A number of items were examined and sampled on-site by UNMOVIC experts with a portable metal analyser and were determined to be composed of inconel and titanium - both dual-use materials subject to monitoring. |
Эксперты ЮНМОВИК на месте обследовали и с помощью портативных приборов для анализа металлов исследовали ряд предметов, в результате чего было установлено, что они состоят из инконеля и титана, представляющих собой материалы двойного использования и подпадающих под режим наблюдения. |
Despite the pejorative connotation of the term, a 2011 correlational study conducted by Georgetown University entitled "The Dynamics of Cause Engagement" determined that so-called slacktivists are indeed "more likely to take meaningful actions". |
Несмотря на негативную окраску термина, в исследовании 2011 года, проведённом в Джорджтаунском университете и озаглавленном «Динамика причинности вовлечения» было установлено, что так называемые «слактивисты» действительно «имеют больше шансов совершить значимые действия». |
The revised National Census of the Wounded and War-Disabled determined that the war-wounded numbered 11,337 persons, including members of FMLN, the armed forces and the civilian population. |
После проведения национальной переписи раненых и инвалидов было установлено, что 11337 человек являются инвалидами войны, включая бывших комбатантов ФНОФМ, военнослужащих вооруженных сил и гражданское население. |
These are now determined in relation to the minimum subsistence budget and the average wages of manual and white-collar workers in Belarus. |
Одновременно установлено ограничение в выплате пенсий работающим пенсионерам; с 1 января 2000 года изменен порядок исчисления минимальных трудовых пенсий. |
AU investigations into the abductions have determined that those responsible for the first incident were members of the breakaway rebel group under the control of Mohamed Saleh Hamid "Harba", formerly with JEM. |
В результате проведенных АС расследований в связи с похищениями было установлено, что первый инцидент был организован членами отколовшейся повстанческой группы, действующей под командованием Мохамеда Салеха Хамида «Хербы», который ранее входил в состав ДСР. |
The International Committee of the Red Cross (ICRC) has received over 10,000 tracing requests from families and has determined that 2,000 of the requests are duplicative, leaving a total of 8,000 tracing requests. |
В Международный комитет Красного Креста (МККК) поступило более 10000 запросов от семей, разыскивающих своих родных, из которых, как было установлено, 2000 являются повторными, таким образом, речь идет в общей сложности о 8000 запросах о выяснении судьбы пропавших без вести лиц. |
Project Implementation A simple cost-benefit analysis done by To Love Children has determined that: |
В результате проведенного Фондом «Любить детей» анализа затрат и выгод было установлено, что: |
However, a recent report by the Sentencing Commission found that approximately 40 per cent of defendants determined to exhibit behaviour warranting mandatory minimum terms were sentenced below those indicated terms. |
Однако, согласно результатам, приведенным в недавнем докладе Комиссии по наказаниям, в отношении около 40% подсудимых, применительно к которым было установлено, что их действия подпадают под применение минимальных обязательных сроков лишения свободы, были вынесены более мягкие приговоры по сравнению с предписанными сроками. |
The committee has determined that for no less than one month, Dr. House will have his practice supervised by another doctor, to be designated by Dr. Cuddy. |
Комиссия приняла решение, что на срок не менее месяца, за практикой доктора Хауза будет установлено наблюдение, супервизора назначит доктор Кадди. |
Caribbean Sea fisheries were determined to be worth more than one billion United States dollars per annum, while the Caribbean was shown to be the most dependent region in the world on tourism. |
Коммерческая ценность рыбных промыслов Карибского моря была оценена более чем в 1 млрд. долл. США в год, и было установлено, что Карибский бассейн в отличие от других регионов в наибольшей степени зависит от туризма. |
It was later determined that the Embassy of the Democratic People's Republic of Korea in Vienna had purchased the pianos with a view to exporting them to Pyongyang, Democratic People's Republic of Korea. |
Позднее было установлено, что посольство КНДР в Вене приобрело эти пианино для их экспорта в Пхеньян, КНДР18. |
It was also determined from observation and the absence of any evidence to the contrary that there was no formalized control over purchasing inventory and implementing basic inventory management concepts such as re-order points and economic order quantities. |
На основании наблюдений и в отсутствие каких-либо доказательств обратного было установлено, что в Сувенирном центре не было какой-либо официальной системы контроля за товарными запасами и осуществлением основных концепций управления запасами, таких, как момент возобновления заказа и оптимальные размеры заказа. |
The investigation determined that 13 contributions, totalling over $700,000, made by nine Member States and intended for the UNEP Trust Fund account at Chase, were deposited in error into the account of another customer. |
В ходе расследования было установлено, что 13 взносов на общую сумму свыше 700000 долл. США, которые были выплачены девятью государствами-членами и которые должны были поступить на счет Целевого фонда ЮНЕП в банке «Чейз», вместо этого были по ошибке зачислены на счет другого клиента. |
A recent scientific assessment of the state of the world's ecosystems determined that in all regions, particularly in sub-Saharan Africa, the condition and management of ecosystems is a "dominant factor" affecting the chances of success in fighting poverty. |
По результатам недавней научной оценки состояния мировых экосистем было установлено, что во всех регионах, особенно в странах Африки, расположенных к югу от Сахары, состояние экосистем и управление ими выступает в качестве «доминирующего фактора», воздействующего на вероятность достижения успеха в борьбе с нищетой. |
Of the 13 allegations reported, 5 allegations were investigated and determined unsubstantiated, and 8 were pending investigation by the Office of the Inspector General as at 31 December 2008. |
В связи с 5 из этих 13 сообщений были проведены расследования, и было установлено, что содержащиеся в них обвинения не имеют под собой оснований, а в связи с 8 другими делами по состоянию на 31 декабря 2008 года Канцелярия Генерального инспектора должна была проводить расследования. |
We have determined that the plastic covers of the affected chargers could come loose and separate, exposing the charger's internal components and potentially posing an electric shock hazard if certain internal components are touched while the charger is plugged into a live socket. |
Было установлено, что пластиковые корпуса данных зарядных устройств могут ослабнуть и раскрыться, обнажив внутренние компоненты зарядного устройства, и вызвать риск поражения электрическим током при прикосновении к ним во время подключения зарядного устройства к розетке. |
It was later determined that the settlement was inadequate given that the NCT was only able to pay out $3.9 million of the $2.2 billion awarded, which represents less than 2/10 of 1% of its awards. |
Впоследствии было установлено, что урегулирование было неадекватным, поскольку СИТЯИ смог выплатить всего 3,9 млн. долл. США из 2,2 млрд. долл. США, что составляет менее 2/10 от 1% назначенных им выплат. |
4.13 Moreover, the author has pointed out that the police should have determined whether the expressions used were intended to disparage the national origin of the author and whether they were racially discriminatory. |
Согласно мнению государства-участника, это было установлено, что отражено в решениях главного констебля и окружного прокурора. |