| Can deny food aid to beneficiaries identified as requiring WFP's assistance. | Может лишить продовольственной помощи бенефициаров, которые, по мнению ВПП, в ней нуждаются. | 
| A number of countries sought to deny the Falkland Islanders' basic human rights by supporting Argentina's claim to sovereignty over those Islands. | Ряд стран стремится лишить жителей Фолклендских островов основных прав человека, поддерживая притязание Аргентины на суверенитет над этими островами. | 
| The importance of the principle of "extradite or prosecute" to deny criminals safe havens was also underscored. | Было также особо указано на важную роль принципа "выдать или подвергнуть преследованию", с тем чтобы лишить преступников безопасных убежищ. | 
| I hate to deny you the pleasure of my company. | Я не могу лишить тебя своей компании. | 
| I won't deny the prince his pleasure. | Я не хочу, чтобы лишить принца. | 
| Well, it wouldn't be fair to deny the world my appealing energy. | Было бы несправедливо лишить мир моей притягательной энергии. | 
| He resented my genius and tried to deny me what was rightfully mine. | Ему претила моя гениальность и он хотел лишить меня того, что по праву принадлежит мне. | 
| You simply need to deny it oxygen. | Нужно прости лишить ее доступа кислорода. | 
| We must deny support and legitimacy to those who choose to pursue their own parochial interests ahead of the interests of Afghanistan. | Мы обязаны лишить поддержки и законной силы тех, кто ставит собственные узкие интересы выше интересов Афганистана. | 
| More often men are resorting to testamentary disposition by way of will to deny women their legitimate share. | Все чаще мужчины прибегают к завещательному распоряжению, чтобы лишить женщин их законной доли посредством завещания. | 
| I just couldn't deny Guy this moment. | Я просто не мог лишить Ги этого момента. | 
| We must deny Savimbi's South African counterparts any excuse to cry "foul". | Мы должны лишить южноафриканских коллег Савимби малейших оснований для обвинений в "махинациях". | 
| A colonial Power cannot dispose of the right to self-determination of a colonized people, nor can it deny that right. | Колониальная держава не может распоряжаться правом на самоопределение колонизированного народа или же лишить его этого права. | 
| To deny us of that right would be un-American. | Лишить нас этого права будет не по-американски. | 
| They also considered it to be an attempt to deny them their inherent right of self-determination. | Они также расценили это как попытку лишить их неотъемлемого права на самоопределение. | 
| He went on to reject Spain's use of the principle of territorial integrity in order to deny Gibraltarians their right to self-determination. | Далее он отверг использование Испанией принципа территориальной целостности с целью лишить гибралтарцев их права на самоопределение. | 
| Poverty, which has already rightly been termed the common enemy of humankind, underlies attempts to deny children their rights. | В основе попыток лишить детей их прав лежит нищета, которую справедливо называют общим врагом человечества. | 
| The intent of resolution 1343 was never to deny the Liberian Government the means of self-defence in the wake of armed aggression. | Цель резолюции 1343 заключалась отнюдь не в том, чтобы лишить либерийское правительство средств самообороны перед лицом вооруженной агрессии. | 
| It sought to annihilate societies, subvert the established order and deny people their basic rights and freedoms. | Он пытается разрушить общества, ниспровергнуть установленный порядок и лишить людей их основных прав и свобод. | 
| Those who want to deny women's rights cannot hide behind culture, religion or tradition. | Ссылки тех, кто хочет лишить женщин их прав, на соображения, связанные с культурой, религией или традициями, неприемлемы. | 
| We must deny the extremists a reason. | Мы должны лишить экстремистов предлогов для их действий. | 
| The motion is not meant to deny any Members the right of expression. | Эта просьба не преследует цель лишить кого-либо из членов права на выражение своего мнения. | 
| The world community must deny them that ground by reducing poverty and by addressing structural anomalies in national and global economies. | Мировое сообщество должно лишить их этой возможности, сократив масштабы нищеты и устранив структурные аномалии, присущие национальным и глобальной экономическим системам. | 
| Civilian populations must not be taken hostage by warring factions trying to deny that access. | Гражданское население не должно становиться заложником враждующих сторон, стремящихся лишить их такого доступа. | 
| The case was won in court, and the judges decided that the State should deny its subsidy to this party. | Дело было выиграно в суде, и судьи постановили, что государство должно лишить эту партию своего вспомоществования. |