Английский - русский
Перевод слова Deny
Вариант перевода Лишить

Примеры в контексте "Deny - Лишить"

Примеры: Deny - Лишить
To make matters worse, the Social Democratic Party (SDP) has threatened to leave the government coalition if Hatoyama breaks his promise - a move that would deny the DPJ a simple majority in the Diet's upper house. Социально-демократическая партия (СДП) еще более ухудшила ситуацию, угрожая выйти из коалиционного правительства, если Хатояма не выполнит своего обещания - шаг, который мог бы лишить ДПЯ простого большинства в верхней палате парламента.
The international community had the ability to deny criminals what they desired most-a secure operating environment, access to the illegitimate economy and banking sector, and the ability to travel freely. Международное сообщество способно лишить преступников того, чего они больше всего хотят, а именно: безопасных условий для своей деятельности, доступа к теневой экономике и банковскому сектору и возможности свободно передвигаться.
More and more people today are concluding that attempts to deny religion the right to be heard in the public forum - to make it the business of private life alone - that these attempts are futile and constitute encroachment on human freedom. Все больше людей сегодня приходят к выводу, что попытки лишить религию права голоса в публичной сфере, сделать ее уделом исключительно частной жизни безуспешны и являются посягательством на человеческую свободу.
He stated that there was no justification for any country to try to deny the Islanders the right to democracy and self-determination, nor to make attempts to isolate the island community, block its trade and undermine its legitimate fisheries, hydrocarbons and tourism industries. Он заявил, что нет никакого оправдания попыткам любой страны лишить жителей островов права на демократию и самоопределение и стремлению изолировать жителей островов, блокировать их торговлю и подорвать их усилия в области законного рыболовства, эксплуатации углеводородов и в сфере туризма.
The ultimate goal is nothing less than to deny the Cuban people their sovereignty and to prevent them from exercising their right to self-determination. И все это с единственной целью - лишить кубинский народ его суверенитета и возможности реализовать свое право на самоопределение.
Within the European Union, where national sovereignties had progressively been diluted for more than 30 years, it defied all logic to use a sovereignty claim to deny them that right. Будучи членом Европейского союза, в котором вот уже более 30 лет идет постепенное размывание национальных суверенитетов, она, противореча этой логике, заявляет права на суверенитет для того, чтобы лишить этого права их.
The fact that Tarek and Adel Kerouane were declared to be at large when they had previously been arrested by officials of the State shows that the authorities not only wish to deny what happened to them, but also to remove them from the protection of the law. Факт признания Тарика и Аделя Керуан скрывшимися, в то время как ранее они были задержаны представителями власти, свидетельствует о намерении государства отрицать произошедшее с ними и, кроме того, лишить их защиты закона.
To deny the terrorists the means, and also the reason, we must focus our attention not just on the breeding grounds but also on the grounds for which they are bred, address not just the effect but also the cause; this is simple logic. Для того чтобы лишить терроризм его средств, а также его мотивов, мы должны сосредоточить внимание не только на уничтожении его очагов, но также на искоренении причин, вызывающих терроризм, устранить не только следствие, но и причины: это вопрос логики.
Our experience has proved that undue sanctions, restrictions, impediments and obstacles to deny the rights of NPT member States run counter to the process of transparency and cooperation required under the non-proliferation regime. Между тем затяжной характер неспособности облегчить иранский доступ к ядерной технологии мирного назначения в сочетании с незаконной активной кампанией с целью лишить Иран его права, вынуждает Иран ограждать свое неотъемлемое право и свои кровные национальные интересы.
Having made the Kanak a minority in their own country, the administering Power and the anti-independence parties continued to use that fact to deny their legitimate demand for independence and to protect France's interests. Превратив канаков в меньшинство в своей собственной стране, управляющая держава и партии, выступающие против независимости, продолжают использовать этот факт для того, чтобы лишить канаков возможности реализовать их законное требование независимости и защитить интересы Франции.
When disagreements between individuals threaten to trigger inter-ethnic conflicts, the facts must be clearly and carefully distinguished and enumerated, without confusing them, so as to deny troublemakers the opportunity to sow discord between ethnic groups and different religions; в случае возникновения недоразумений между отдельными лицами, грозящих вспышкой конфликтов между этническими группами, четко и ясно разбирать каждый факт по отдельности, не смешивая их, дабы лишить недоброжелателей удобной возможности посеять рознь между этническими группами и представителями различных религий;